36.6 C
China
星期六, 15 6 月, 2024
spot_img
HomeTang Poetry and Chinese Calligraphy周慧珺 行书:刘长卿《寻南溪常道士》

周慧珺 行书:刘长卿《寻南溪常道士》

Listen to this article

周慧珺 行书:刘长卿《寻南溪常道士》


【释文】一路经行处,莓苔见屐痕。白云依静渚,芳草闭闲门。过雨看松色,随山到水源。溪花与禅意,相对亦忘言。

【款识】辛巳九月,刘长卿诗,周慧珺。

【注释】渚:水中的小洲。溪花两句:因悟禅意,故也相对忘言。禅:佛教指清寂凝定的心境。

【简析】

  诗是写寻隐者不遇,却得到别的情趣,领悟到“禅意”之妙处。结构严密紧凑,层层扣紧主题。

  诗题为“寻”,由此而发,首两句一路“寻”来,颔联写远望和近看,“寻”到了隐士的居处。颈联写隐者不在,看松寻源,别有情趣。最后写“溪花自放”而“悟”禅理之无为,即使寻到了常道士,也只能相对忘言了。

  “言者所以在意,得意而忘言。”全诗之意在于情与景,情景交融,相对忘言。

【Simple Translation】

  The poem is about the unsuccessful search for a hermit, but the poem is about other interests and the beauty of “Zen meaning”. The structure of the poem is tight and compact, and the theme is tightly held in layers.

  The poem is entitled “Seeking”, from which the first two stanzas “seek” all the way to the hermit’s abode. The neck line is about the absence of the hermit, and it is interesting to see the pine and search for the source. The last line is about “the flowers in the stream are blooming on their own” and the “realization” of the inaction of Zen theory.

  ”The one who speaks is the one who cares, and the one who gets the idea and forgets the words.” The meaning of the poem lies in the blending of emotions and scenery, and the relative forgetfulness of words.

Rate this post
RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »