22.7 C
China
星期四, 10 10 月, 2024
spot_img
HomeLi Shangyin PoemsLi Shangyin's Poetry - - 李商隐《安定城楼》

Li Shangyin’s Poetry – – 李商隐《安定城楼》

Listen to this article
Li Shangyin 李商隱 Lǐ Shāngyǐn (812-858) is the love poet par excellence in the Chinese tradition. His poems, particularly his ‘Untitled Poems’, set a trend for later Chinese love poetry.

 

安定[1]城楼

迢递[2]高城百尺楼,

绿杨枝外尽汀洲。

贾生[3]年少虚垂泪,

王粲[4]春来更远游。

永忆江湖归白发,

欲回天地入扁舟。

不知腐鼠成滋味,

猜意鸳雏[5]竟未休。

春风吹柳的季节,诗人登上泾源古城头——安定城楼,纵目远眺,看到朝政的混乱,腐败势力的横行,有理想和才干的人无从施展自己的抱负,心中不禁生起了哀国忧时和自伤身世的无穷感触。此诗意境深远,充分表达了诗人的博大胸怀,备受后人推崇。尤其“永忆江湖归白发,欲回天地入扁舟”一句,使后人颇为赞赏,常诵常新,回味无穷。

注释:

[1]安定:郡名,即泾州,今甘肃省平凉市泾川县北,唐代泾原节度使的治所。

[2]迢递:此形容楼高而且连续绵延。

[3]贾生:贾谊(前200年—前168年),西汉初年著名政论家、文学家,世称贾生。

[4]王粲:东汉末年人,建安七子之一。年轻时曾流寓荆州,依附刘表,但并不得志。

[5]鸳雏:古代传说中一种像凤凰的鸟。

On the Tower of the City Wall

From hundred-foot-high city wall I look afar;

Beyond green willow branches sandy islets are.

I remember a student while young shed vain tears,

And a famed scholar roamed in the spring of his years.

I can’t forget white-haired General on the lake floating

After changing the face of the world he went boating.

An owl might feed on dead rats with good appetite,

But a phoenix would perch on trees of lofty height.

Note:The poet compares himself with two unsuccessful scholars,regrets his failure to realize his ideal like the general and shows his disdain for those who seek fortune and fame.

 

Rate this post
Li Shangyin
Li Shangyin
Li Shangyin (Chinese: 李商隱; pinyin: Lǐ Shāngyǐn, c. 813–858), courtesy name Yishan (Chinese: 義山), was a Chinese poet and politician of the late Tang dynasty, born in the Henei Commandery (now Qinyang, Henan).
RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »