15.7 C
China
星期四, 12 12 月, 2024
spot_img
HomeLi Shangyin PoemsLi Shangyin's Poetry - - 李商隐《霜月》

Li Shangyin’s Poetry – – 李商隐《霜月》

Listen to this article

霜月

初闻征雁已无蝉,

百尺楼高水接天。

青女[1]素娥[2]俱耐冷,

月中霜里斗婵娟。

在月白霜清的秋夜,高楼独倚,水光接天,一片澄澈空明。冰肌玉骨的绝代佳人青女和素娥,愈是在宵寒露冷之中,愈是显现出雾鬓风鬟之美。诗人从霜月交辉的夜景里发掘出自然之美,同时也反映了诗人在混浊的现实环境里追求美好、向往光明的深切愿望。

注释:

[1]青女:主管霜雪的女神。《淮南子·天文训》中有“青女乃出,以降霜雪。”

[2]素娥:指嫦娥。

Frost and Moon

No cicadas trill when I first hear wild geese cry;

The high tower overlooks water blend in with the sky.

The Moon Goddess and her Maid of Frost are cold-proof,

They vie in beauty in moonlight over frosty roof.

Note:Seeing the bright moon and frost,the poet imagines the Moon Goddess vying in beauty with her Maid of Frost.

 

Rate this post
Li Shangyin
Li Shangyin
Li Shangyin (Chinese: 李商隱; pinyin: Lǐ Shāngyǐn, c. 813–858), courtesy name Yishan (Chinese: 義山), was a Chinese poet and politician of the late Tang dynasty, born in the Henei Commandery (now Qinyang, Henan).
RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »