31.5 C
China
星期三, 9 10 月, 2024
spot_img
HomeLi Yu Poems李煜《望江南·闲梦远》- The Lyrics of Li Yu - Chinese Poems - ...

李煜《望江南·闲梦远》- The Lyrics of Li Yu – Chinese Poems – (Southern Tang)

Listen to this article

 

望江南

闲[1]梦远,

南国正芳春。

船上管弦江面绿,

满城飞辊[2]滚轻尘。

忙杀[3]看花人。

闲梦远,

南国正清秋。

千里江山寒色远,

芦花深处泊孤舟。

笛在月明楼。

第一首回忆江南故国的春天。第一句说“闲”,表面上是心情比以前闲适了,但内心深处还在梦想着遥远的南国,不言愁而愁自见。第二句总领下面三句写春的景象,突出一个“芳”字。第三句写南国名胜秦淮河上的美景:“船上管弦”之声不绝于耳,而吹笛弹琴的是芳龄佳人;“江面绿”三字则会使人想起白居易《忆江南》中的名句:“春来江水绿如蓝。”第四句由江上转写岸上,“车如流水马如龙”,柳絮与芳尘齐飞。车马到哪里去了?第五句做了回答:去看芬芳盛开的花枝。一个“忙”字和词人的“闲”形成了鲜明的对比,自己心虽然闲,身却不能自由去看花啊!

第二首回忆南国的秋天,突出一个“清”字。山水是清冷的,远山都绿得人心寒了,这是借山写人、借景写情。水呢?水上一片芦花,也是绿得令人伤感,偏偏在芦花深处还有一叶扁舟。这扁舟象征着李后主的孤独,而芦花深处也象征了他的幽居。这第四句和第一首第三句又形成了鲜明的对比。最后,“笛在月明楼”说明李后主也随着清远的笛声,回到“不堪回首月明中”的故园百尺楼里去了。

注释:

[1]闲:被人囚禁拘押时郁闷的心情和无聊的生活。

[2]辊(ɡǔn):滚动。

[3]忙杀:忙死,忙坏,形容特别繁忙。

Gazing on the South

I

My idle dream goes far:

In fragrant spring the southern countries are.

Sweet music from the boats on the green river floats;

Fine dust and willow down run riot in the town.

It is the busy hours for admirers of flowers.

II

My idle dream goes far:

In autumn clear the southern countries are.

For miles and miles a stretch of hills in chilly hue,

Amid the reeds is moored a lonely boat in view.

In moonlit tower a flute is played for you.

 

Rate this post
Li Yu
Li Yu
Also known as Li Hou Zhu or Li Houzhu. Li YU was the last emperor of the Southern Tang dynasty, deposed in 975. His works focus on the loss of comfort and luxury.
RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »