理财正辞 – Chinese philosophy and culture

0
99
Listen to this article

lǐ cái zhèng cí 理财正辞

Manage Wealth Properly and Speak Correctly

调理财富,端正言辞。古人认为这是权力的两大基本职能。“理财”意为使财富的调配合理有序;“正辞”意为使官方的话语合乎礼法,进而使民众的言行也合乎礼法。财富分配合理了,言行合乎礼法了,整个国家和社会也就呈现良好的秩序和状态了。现代所谓物质文明建设和精神文明建设,与此不无契合之处。

This expression means to manage wealth properly and speak correctly. The ancient Chinese regarded these to be the two basic functions of power. “To manage wealth” means enabling wealth to be allocated in a reasonable and orderly manner; “to speak correctly” means making officials speak in accordance with norms and laws, then further guiding the words and deeds of the people to also accord with norms and laws. Once the allocation of wealth is reasonable and words and deeds accord with norms and laws, good order and good conditions will ensue throughout the entire country and society. There are similarities between this concept and what is described today as tangible and intangible development.

引例 Citation:

◎天地之大德曰生,圣人之大宝曰位。何以守位?曰仁。何以聚人?曰财。理财正辞,禁民为非,曰义。(《周易·系辞下》)

(天地的最大品德在于化生万物,圣人的最大珍宝在于崇高地位。用什么守住崇高地位呢?依靠仁爱。用什么聚集民众呢?依靠财富。调理财富,端正言辞,禁止人们为非作歹,依靠道义。)

The greatest virtue of the earth is that it gives rise to all living things, and the greatest treasure of a sage is his exalted status. How does one maintain exalted status? Through love and caring for others. How does one bring people together? Through wealth. How does one manage wealth properly, speak correctly and prevent people from committing misdeeds? Through justice. (The Book of Changes)

Rate this post

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here