兵以义动 – Chinese philosophy and culture

0
108
Listen to this article

bīng yǐ yì dòng 兵以义动

Fighting for a Righteous Cause

为了道义而出兵。犹今之所言“为正义而战”。中国人自古崇尚“义兵”“义师”,即为了维护“义”而发动的战争。所谓“义”,就是禁止暴力,为民除害。战争虽然是暴力行动,但它不应该是主动施暴的行动,而是为了反抗、制止施暴而采取的暴力行动。它体现了中国人坚守道义和仁爱的精神。

This term means sending an army to fight a just war, similar to the present idea of “fighting for righteousness.” Since ancient times, the Chinese people have held high esteem for an army sent to war for the sake of justice. Here yi (义) means stopping any aggressive act of violence, and eliminating the suffering of the people. War is an act of violence, and no one should initiate a war. Instead, war is a last resort to resist and prevent any violence inflicted on the people. The term demonstrates the ideals of justice and benevolence upheld by the Chinese nation.

引例 Citations:

◎禁暴救乱曰义。(《吴子·图国》)

(禁暴除乱、拯救危难的叫义兵。)

An army that fights to quell violence and rescues people from peril is called an army of justice. (Wuzi)

◎兵者,所以讨暴,非所以为暴也。(《淮南子·本经训》)

(军队是用来讨平暴乱的,不是用来进行暴力活动的。)

An army is used to subdue riots, not to start any violent action. (Huainanzi)

◎今兵以义动,持疑而不进,失天下之望。(《三国志·魏书·武帝纪》)

(如今我们是为了道义而出兵,要是因迟疑而不主动进兵,会让天下的人失望。)

Now we launch an army to fight for a righteous cause. If we hesitate and do not take actions right away, we will disappoint the whole nation. (The History of the Three Kingdoms)

Rate this post

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here