同归殊途 – Chinese philosophy and culture

0
111
Listen to this article

tónɡɡuī-shūtú 同归殊途

Arrive at the Same Destination via Different Routes / Rely on a Common Ontological Entity

虽然有着相同的目标,但所走的道路不同。“同归殊途”语出《周易·系辞下》,大致包含两方面的含义:其一,指不同学派、不同人对于社会秩序、价值的理解虽然不同,主张的社会治理方法也有差异,但他们的目标是一致的,都是谋求社会的安定、繁荣。其二,指万事万物虽然呈现出不同的样态,但他们都归附或依赖于一个共同的本体。

This term means to reach the same goal through different routes. Coming from The Book of Changes, the term has two meanings: First, different schools of thought and different people have different understandings of social order and values, and the ways of governance they advocate also vary, but their goals are the same – stability and prosperity of society. Second, though things under heaven manifest themselves in different ways, they all belong or rely on a common ontological entity.

引例 Citations:

◎天下同归而殊途,一致而百虑。(《周易·系辞下》)

(天下之人有着相同的目标,但所走的道路不同;有着相同的关切,但有上百种不同的想法。)

All people under heaven have the same goal, though they take different routes; they cherish the same concern, but they hold different views. (The Book of Changes)

◎子曰“天下同归而殊途,一致而百虑”,一本万殊之谓也。(王夫之《周易外传》)

(孔子说“天下同归而殊途,一致而百虑”,是说天下万物依赖于一个共同的本体[本体表现在不同的事物之中]。)

Confucius said, “Under heaven, people have the same goal but they go by different routes.” This means that all things under heaven rely on the same ontological entity. (Wang Fuzhi: Explanatory Notes to The Book of Changes)

Rate this post

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here