讲信修睦 – Chinese philosophy and culture

0
118
Listen to this article

jiǎngxìn-xiūmù 讲信修睦

Keep Good Faith and Pursue Harmony

崇尚诚信,谋求和睦。语出《礼记·礼运》。它是战国至秦汉之际儒家学者所描述的“大同”社会的重要特征之一。儒家认为最理想的社会应当是,天下是天下人的天下,人与人之间、国与国之间应彼此信任合作,和睦相处。后“讲信修睦”不仅成为儒家所提倡的一种伦理规范,而且成为中国文化中处理人际关系和国家关系的一个重要准则。

This term, from The Book of Rites, means attaching great value to good faith and seeking harmonious relations, which was a key feature of the society of “universal harmony” envisioned by Confucian scholars from the Warring States Period through the Qin and Han dynasties. They believed that in an ideal society, the land should belong to all its people, and there should be mutual trust, cooperation and harmonious relations between people and between states. “Keeping good faith and pursuing harmony” subsequently became an ethical norm advocated by Confucian scholars; it later also became an important Chinese cultural norm governing relations between people and between states.

引例 Citation:

◎大道之行也,天下为公。选贤与能,讲信修睦。(《礼记·礼运》)

(大道实行的时代,天下是属于公众的。选拔道德高尚的人和有才能的人,所有的人都讲求诚信、和睦相处。)

When great Dao prevails, the land belongs to all. The virtuous and competent people are selected as officials; good faith is valued and people live in harmony.(The Book of Rites)

Rate this post

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here