轮回 – Chinese philosophy and culture

0
141
Listen to this article

lúnhuí 轮回

Saṃsāra / Rebirth / Reincarnation

一切众生在生死交替中如车轮转动不停。“轮回”思想假设灵魂不随肉体的坏灭而消灭,因而会在死生交替中反复受身,无有始终。在佛教产生之前的印度,轮回已是一种流行观念。由于轮回个体必须被动消受前世行为的后果,轮回被普遍认为是痛苦的。佛教思想的基本理路,就是将这种循环往复的生命过程理解为因果相续的序列,并且主张通过消灭原因可以达到消灭结果的目的,最终终止轮回,从其痛苦中解脱。

All beings ceaselessly move in the alternation of birth and death, like the turning of a wheel. The notion of the “turning of the wheel,” i.e., reincarnation, assumes that the soul does not follow the ruin and disappearance of the body. That is why it can ceaselessly return and be received in a new body in the alternation of life and death. In India before the birth of Buddhism, reincarnation was already a popular concept. Because in the reincarnation an individual must passively undergo the results of the actions of previous lives, the process is generally considered to be painful. The fundamental rationale of Buddhist thought is to understand the process of life, of going and returning in this cycle, an endless, continuous array of cause and effect. It furthermore emphasizes that by eliminating causes one can reach the goal of eliminating results and finally stop the “reincarnation,” thus being liberated from this suffering.

引例 Citation:

◎[众生]于无始生死,无明所盖,爱结所系,长夜轮回,不知苦之本际。(《杂阿含经》卷十)

([众生]于生死轮回是没有起始的,只是众生为无知所遮蔽,为爱欲缠缚而久久地困于其中,不知道痛苦产生的缘由。)

In the endless cycle of birth and death, beings are blinded by ignorance and bounded by the tie of craving. The wheel turns nonstop and one does not know the real cause of suffering. (Miscellaneous Canonical Texts)

Rate this post

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here