23.4 C
China
星期四, 25 4 月, 2024
spot_img
Homechinese poemsAlone in October by Lin Huiyin ~ 林徽因 《十月独行》 with English Translations

Alone in October by Lin Huiyin ~ 林徽因 《十月独行》 with English Translations

Listen to this article

作品原文

林徽因 《十月独行》

像个灵魂失落在街边,
我望着十月天上十月的脸,
我向雾里黑影上涂热情
悄悄的看一团流动的月圆。

我也看人流着流着过去来回
黑影中冲着波浪翻星点
我数桥上栏杆龙样头尾,
像坐一条寂寞船,自己拉纤。

我像哭,像自语,我更自己抱歉!
自己焦心,同情,一把心紧似琴弦,——
我说哑的,哑的琴我知道,一出曲子
未唱,幻望的手指终未来在上面?

 

 

作品译文

 

 

Alone in October
Lin Huiyin

Like a soul lost in the street,
I look up to the sky, to the face of October;
I scribble my passion on the foggy shadow,
Quietly having a look at the moving moon.

I also watch the people coming and going
And breaking on the surge among the dark shadows,
I count the Chinese dragons engraved on the bridge railings,
As sitting in a lonely boat tracked by myself.

As weeping and murmuring, I feel much regretful!
Anxious and compassionate, a heart strained like strings
I say that the mute qin, as I know, no melody wheezed out,
Fingers of fancy do not pluck the strings at last?

Rate this post
iStudy
iStudy
Create International Study Opportunities For All Youth

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »