Du Fu Poems: The Winding River  (II) – 杜甫《曲江  (二首其二)》

0
135
Listen to this article

曲江
(二首其二)

朝回[1]日日典[2]春衣,

每日江头尽醉归。

酒债寻常行处[3]有,

人生七十古来稀。

穿花蛱蝶深深[4]见[5],

点水蜻蜓款款飞。

传语风光共流转[6],

暂时相赏莫相违[7]。

暮春时节,诗人下朝回来,典当春衣买醉,生活清贫如此。典当春衣,有可能是因为冬衣已经当完,终日熏熏,可见其仕不得志。典衣买酒终是杯水车薪,故处处赊有酒债,诗人对此的评论是“人生七十古来稀”,人生苦短,既然仕途不得志,姑且“莫思身外无穷事,且尽生前有限杯”。“穿花”两句是杜诗中的名句,这一联不事雕琢,有璞玉天成之妙,“深深”映照出“穿”的灵巧,“款款”衬托出“点”的优雅,这两句对仗工整,意境恬然自得。美好的事物总是短暂的,恰如短暂的人生,所以风光如许,不可辜负,诗人于无奈的尘世中,寻得一丝慰藉。

注释:

[1]朝回:下朝回来。

[2]典:典当。

[3]行处:所到之处。

[4]深深:在花丛深处。

[5]见:通“现”。

[6]共流转:在一起逗留、徘徊。

[7]违:错过。

The Winding River
(II)

I pawn my spring gown after audience day by day,

To drink my fill in riverside shops all the way.

No wonder there’s no shop but I owe debt of wine.

If not, why live to seventy like an old pine?

Butterflies gather honey from flower to flower;

Dragonflies skim over water lower and lower.

Let us enjoy more wine with ease as time evolves!

Do not regret too late when sun or moon revolves!

 

Rate this post

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here