Du Fu Poems: Wang Zai’s Painting of Landscape – 杜甫《戏题王宰画山水图歌》

0
75
Listen to this article

戏题王宰画山水图歌

十日画一水,

五日画一石。

能事[1]不受相促迫,

王宰始肯留真迹。

壮哉昆仑方壶[2]图,

挂君高堂之素壁。

巴陵[3]洞庭日本东,

赤岸[4]水与银河通,

中有云气随飞龙。

舟人渔子入浦溆[5],

山木尽亚洪涛风。

尤工远势[6]古莫比,

咫尺应须论万里。

焉得并州快剪刀,

剪取吴淞半江水。

这是一首题画诗。公元760年,杜甫定居成都期间,认识四川著名山水画家王宰,应邀作此诗。十日一水,五日一石,区区数言,就刻画了王宰一丝不苟的创作态度,盛赞其大家风范,高超的技艺不愿受时间的催迫,留下真实的笔迹于人间。“巴陵”句中连举三个地名,一气呵成,力现江水起于洞庭,东流到海,源远流长,一泻千里。江岸水势浩瀚渺远,连接天际,水天一色,仿佛与银河相通,云气弥漫,似有蛟龙。狂风激流中,渔人正急急避舟岸边,大风吹得山上树木像波浪一样俯偃起落。其画面行云流水,波澜壮阔,构图宏伟,气韵生动。诗人高度评价王宰旷古未有的技法,并用极为精练的诗歌语言概括了我国山水画的表现特点:“咫尺应须论万里”。面对如此美作,诗人惊叹不知怎样得来的并州快剪,将秀丽江水剪来一半。

注释:

[1]能事:十分擅长的事情。

[2]方壶:神话中的仙山,此处指高山。

[3]巴陵:郡名。

[4]赤岸:泛指江湖的边岸。

[5]浦溆(xù):岸边。

[6]远势:指绘画中的构图背景。

Wang Zai’s Painting of Landscape

He spends five days to paint a stone

And ten to paint a stream alone.

He will not work when pressed,

So of his work we are deeply impressed.

How lofty mountains undulate from east to west!

The wall on which the picture hangs is blessed.

Water flows from Western mountains to Eastern Bay

Until it joins the Milky Way.

Waves rise like clouds with which the flying dragons play.

The frightened fishermen run far away,

All mountain forests bend to stormy sway.

He can paint landscape far and near:

On a foot of silk miles of hills appear.

Where could I get the sharpest scissor blade

To cut the scroll and make a river of white jade?

 

《戏题画山水图歌》是唐代诗人杜甫创作的一首题画诗。此诗作于诗人定居成都期间。开头四句极力赞扬画家王宰严肃认真、一丝不苟的创作态度;中间五句,描摹画面上的奇伟水势,与巍巍群山相间,笔墨酣畅淋漓;最后六句进一步评论王宰无与伦比的绘画技巧。全诗写得生动活泼,挥洒自如,诗情画意融为一体,诗与画结合得天衣无缝,历来为人称道。

The poem “Wang Zai’s Painting of Landscape” is a poem about a painting composed by Du Fu, a poet of the Tang Dynasty. The poem was written during the poet’s settlement in Chengdu. The first four lines strongly praise the serious and meticulous attitude of the painter Wang Zai; the middle five lines describe the magnificent water on the picture, with the majestic mountains in between, and the ink and brushwork are full of splendor; the last six lines further comment on Wang Zai’s unparalleled painting skills. The whole poem is written in a lively and spontaneous manner, and the poetic feelings and paintings are integrated into one, and the combination of poetry and painting is so seamless that it has always been praised.

Rate this post

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here