28.1 C
China
星期四, 3 10 月, 2024
spot_img
Homechinese poemsFather's Village~ 艳阳美艳《父亲的村庄》with English Translations

Father’s Village~ 艳阳美艳《父亲的村庄》with English Translations

Listen to this article

Father’s Village
父亲的村庄

Father’s village, whenever I think about it my eyes start to hurt
父亲的村庄,闭着眼睛想想就疼
The fields are covered by cockleburs, thorns and Grammy’s tears
庄稼地里长满苍耳,荆棘和奶奶的泪水
Saline and alkali mask the seeds; the tired sheep flocks can’t find a sight of grass
盐碱蒙盖了种子,疲乏的羊群,寻不到一点青草
What left in my memory were these shaking fences
记忆中只有抖动的篱墙
A half firewood door and a curved small trail
半扇柴门和弯弯的羊肠小道
The sunlight from ancient time
古老的阳光
Roasted the village into a dry and skinny shape
把村庄烤晒的干瘪枯瘦
Wilderness is extended far beyond, with no boundaries
荒野无际无涯
Father estimates the length of the wilderness with his unpredictable and yet helpless sight
父亲以莫测无奈的视线估量荒野的长度
His heart also becomes so endless and boundless
心也无际无涯
Father’s pickaxe, after bathing with lights from sun and moon
父亲的锄头,在日光与月光的沐洗下
Were glazed with layer after layer of hope
釉上一层又一层希望的光芒
Every day, sunshine piles up on his back
阳光每日堆叠在父亲的脊背上
Attempting to use up all colors in my life
我用尽一生的颜料
I still cannot come up with something similar to burgundy red on my father’s backbone
始终无法调出父亲褐红色的脊梁
Years passed
多年了
I still come back to see you
我还是回来看你了
Looking at you from afar
远远的看着,看着
I couldn’t allow myself to push the door that was already mottled
不忍心推开那扇早已斑驳的门
So much to fear that once I touch it, you will get hurt all over
生怕我一动,你就会浑身都疼
The fruit tree at the front door is still as green and abundant as before
门前的果树跟我离开时候一样茂盛
But you, my village, is as old as my father
而你,和我的父亲一样苍老

Rate this post
iStudy
iStudy
Create International Study Opportunities For All Youth

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »