My Idle Dreams Roam Far (Gazing at the South)
Li Yu
望江南·闲梦远
李煜 〔五代〕
闲梦远,南国正芳春。船上管弦江面绿,满城飞絮辊轻尘。忙杀看花人!
闲梦远,南国正清秋。千里江山寒色暮,芦花深处泊孤舟,笛在月明楼。(寒色暮 一作:寒色远)
Idle dream far South land positively fragrant spring Boat on wind string river surface clear Full city fly catkins light dust Busy extremely look flower people Idle dream far South land positively clear autumn Thousand li rivers hills cold colour far Reed flower in depths moor solitary boat Flute at moon bright night | My idle dreams roam far, To the southern land where spring is fragrant. Wind and strings play on a boat on the river’s clear surface, The city is full of catkins flying like light dust. People are occupied admiring the flowers. My idle dreams roam far, To the southern land where autumn is clear. For a thousand li over rivers and hills cold colours stretch far, Deep in flowering reeds, a solitary boat is moored. Beneath the bright moon, a flute plays in the tower. |