Gao Guanguo Poem: The Golden Statue with Plate of Dew · The Daffodil – 高观国《金人捧露盘·水仙花》

0
130
Listen to this article

金人捧露盘
水仙花

高观国
梦湘云,
吟湘月,
吊湘灵[1]。
有谁见、
罗袜尘生。
凌波步弱[2],
背人羞整六铢[3]轻。
娉娉嫋嫋,
晕娇黄、
玉色轻明。
香心静,
波心冷,
琴心怨[4],
客心惊。
怕佩解[5]、
却返瑶京[6]。
杯擎清露[7],
醉春兰友与梅兄[8]。
苍烟万顷,
断肠是、
雪冷江清。

注释:
[1]湘灵:湘水女神。传说舜南巡死于九嶷山,他的两个妃子娥皇与女英追到湘江畔,“以涕洒竹,竹尽斑”,沉湘江,死而为神。
[2]“罗袜尘生”“凌波步弱”:语出曹植《洛神赋》:“凌波微步,罗袜生尘。”黄庭坚也有咏水仙的诗:“凌波仙子生尘袜。水上轻盈步微月。”
[3]六铢(zhū):古代二十四铢为一两,六铢指的是六铢衣,传说是佛教中佛所穿的极薄极轻的衣服。
[4]琴心怨:湘灵弹奏琴瑟以抒写哀怨。湘灵常和鼓瑟联系在一起,《楚辞·远游》:“使湘灵鼓瑟兮,令海若舞冯夷。”唐代诗人钱起也有《省试湘灵鼓瑟》诗:“善鼓云和瑟,尝闻帝子灵。冯夷空自舞,楚客不堪听。”
[5]佩解:用郑交甫遇见湘水女神得赠玉佩的典故。传说郑交甫在汉皋遇见两个女子,身上都挂着玉佩。交甫上前求她们相赠,女子把玉佩解下给他。走了数十步,玉佩忽然不见,连两个女子都消失了,据说她们是江水女神。佩,白色的玉佩。
[6]瑶京:代指神仙居住的宫室。
[7]杯擎(qínɡ)清露:像杯子一样高举着满满的清露。这句主要是形容水仙花的形状像酒杯。
[8]春兰友与梅兄:梅、水仙、春兰依次开放,所以称友称兄。黄庭坚咏水仙诗有“山矾是弟梅是兄”句。
The Golden Statue with Plate of Dew
· The Daffodil

Gao Guanguo
Like Southern cloud in dream,
Singing of the Southern moon,
Who mourns for the fairy queen alone?
Who has seen on the stream
Her stainless silk socks white
Treading on waves with steps light?
Turning her back to strip off,
She’s slender and tender for man to love.
She faints in charming yellow hue
Like a jade bright in view.
Her sweet heart is tranquil
Amid waves chill.
A lute complains,
Her heart feels pains.
I am afraid
Rid of her pendants of jade,
She would return to fairy bower.
Holding a cupful of clear dew,
She’d drink with orchid and mume flower.
Mist-veiled for miles and miles till out of view,
It breaks her dream
To see the snow-clad clear stream.

注释:
The daffodil is personified into a fairy in this lyric.

《金人捧露盘·水仙花》是南宋词人高观国所写的一首咏水仙的词作。该词上片巧借神女形象为水仙花传神写照,侧重于外表形态。下片则深入一层,探其精神世界。清新典雅,别有一番韵味,值得细细品味、欣赏。作者创造性地运用比拟的手法,把水仙花比作湘水女神,将水仙花描绘得有血有肉,飘然若仙,让人顿生爱怜之意。

“The Golden Statue with Plate of Dew · The Daffodil” is a lyric of Narcissus written by Gao Guanguo, a lyricist of the Southern Song Dynasty. The upper part of the lyric draws on the image of the goddess to describe the daffodils, focusing on their appearance. The next piece goes deeper and explores its spiritual world. It is fresh and elegant, with a unique flavor, and worthy of careful taste and appreciation. The author creatively uses similes to compare the daffodils to the goddess of Xiang Shui, depicting them as flesh and blood, floating like a fairy, which makes people feel compassionate.

Rate this post

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here