18.4 C
China
星期六, 18 1 月, 2025
spot_img
Home300 Tang PoemsDu Fu: POETIC THOUGHTS ON ANCIENT SITES IV - 杜甫《詠懷古跡五首之四》 ~ 300...

Du Fu: POETIC THOUGHTS ON ANCIENT SITES IV – 杜甫《詠懷古跡五首之四》 ~ 300 Tang Poems

Listen to this article

七言律詩
杜甫

詠懷古跡五首之四

蜀主征吳幸三峽, 崩年亦在永安宮。
翠華想像空山裡, 玉殿虛無野寺中。
古廟杉松巢水鶴, 歲時伏臘走村翁。
武侯祠屋常鄰近, 一體君臣祭祀同。


Seven-character-regular-verse
Du Fu

POETIC THOUGHTS ON ANCIENT SITES IV

The ruler of Shu had his eyes on Wu and progressed as far as the Three Gorges.
In the year of his demise, too, he was in the Palace of Eternal Peace.
The blue-green banners can be imagined on the empty mountain,
The jade palace is a void in the deserted temple.
In the pines of the ancient shrine aquatic cranes nest;
At summer and winter festivals the comers are village elders.
The Martial Marquis’s memorial shrine is ever nearby;
In union, sovereign and minister share the sacrifices together.

Rate this post
iStudy
iStudy
Create International Study Opportunities For All Youth

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »