Liu Chenweng Poem: Silk-washing Stream · A Spring Day – 刘辰翁《浣溪沙·春日即事》

0
140
Listen to this article
Liu Chenweng – 刘辰翁

浣溪沙
春日即事

刘辰翁
远远游蜂不记家,
数行新柳自啼鸦。
寻思旧事即天涯。
睡起有情和画卷,
燕归无语傍人斜,
晚风吹落小瓶花。

Silk-washing Stream
· A Spring Day

Liu Chenweng
Far away the bees roam without knowing their home;
On a few new shoots of willow trees the crows cry.
I think of the days gone by as far as the end of the sky.
Awake from sleep, I roll up my dream with my scroll.
The silent swallows come back in slanting sunrays;
The evening wind blows down flowers in a vase.

注释:
The bees, crows, swallows, flowers remind the poet of his homeland.

Liu Chenweng – 刘辰翁

《浣溪沙·春日即事》是宋代词人刘辰翁的词作。此词以首尾四句写景,中间两句写人。所写的是思乡之情,又不全是乡思,把从午睡后到傍晚的一段百无聊赖的情思和盘托出。本篇主要写美好事物不能青春长驻,更增添乡思的无比惆怅之情。这首词从表面上看每句都是独立的,好似并不相关,但逻辑紧密,情理之中已构成一幅完整的春日乡思图,令人回味无穷。全词的基调淡雅,别有情致。

“Silk-washing Stream · A Spring Day” is a lyric by the Song Dynasty lyricist Liu Chen-weng. The first and last four lines are about scenery, and the middle two lines are about people. It is not all about homesickness, but about the boredom from the afternoon to the evening. The main theme of this piece is that beautiful things do not last forever, which adds to the overwhelming melancholy of homesickness. The lyrics are apparently independent and seemingly unrelated, but the logic is so tight that they form a complete picture of springtime homesickness, which is endlessly evocative. The tone of the entire lyric is light and elegant, with a distinctive mood.

Rate this post

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here