Li Bai Poem: – 李白《静夜思》

0
446
Listen to this article
Li Bai (Li Pai; Chinese: 李白; pinyin: Lǐ Bái; Wade–Giles: Li Pai), also known as Li Bo (or Li Po; pinyin: Lǐ Bó; Wade–Giles: Li Po) was a Chinese poet.

 

静夜思

李白

床前明月光,

疑是地上霜。

举头望明月,

低头思故乡。

Thoughts on a Tranquil Night

Li Bai

Before my bed a pool of light—

O can it be frost on the ground?

Looking up, I find the moon bright;

Bowing, in homesickness I’m drowned.

Seeing a pool of moonlight, the poet is drowned in the pool of homesickness.

 

《静夜思》是唐代诗人李白的诗作。此诗描写了秋日夜晚,旅居在外的诗人于屋内抬头望月而思念家乡的感受。前两句写诗人在作客他乡的特定环境中一刹那间所产生的错觉;后两句通过动作神态的刻画,深化诗人的思乡之情。全诗运用比喻、衬托等手法,表达客居思乡之情,语言清新朴素而韵味含蓄无穷,历来广为传诵。

“Thoughts on a Tranquil Night” is a poem written by Li Bai, a poet of the Tang Dynasty. The poem depicts the poet’s feelings of missing his hometown when he looks up at the moon in his house on an autumn night. The first two lines are about the illusion that the poet had for a moment in the specific environment of being a guest in another country; the second two lines deepen the poet’s homesickness through the portrayal of his movements and demeanor. The poem uses metaphor and foil to express the feeling of homesickness. The language is fresh and simple, but the rhyme is endless and has been widely recited.

Rate this post

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here