21.7 C
China
星期三, 24 4 月, 2024
spot_img
HomeChinese Classical LiteratureYu Xuanji: Late Spring Impromptu ~ 鱼玄机·《暮春即事》 with English Translations

Yu Xuanji: Late Spring Impromptu ~ 鱼玄机·《暮春即事》 with English Translations

Listen to this article

《暮春即事》是唐代女诗人鱼玄机创作的一首七言律诗。首联一二句,写孤独寂寞,思念情人。颔联三四句,想象梦中情人的生活,一定很高雅、豪华。颈联五六句,居住穷巷,喧闹,不得安静。尾联七八句,希望过自由的生活。此诗抒写作者的孤独寂寞,对情人的思念,以及对自由生活的向往之情。

鱼玄机·《暮春即事》

深巷穷门少侣俦,阮郎唯有梦中留。

香飘罗绮谁家席,风送歌声何处楼。

街近鼓鼙喧晓睡,庭闲鹊语乱春愁。

安能追逐人间事,万里身同不系舟。

Late Spring Impromptu

Yu Xuanji

Living on a side street

in a house of poverty,

few are my companions

in this hidden alleyway;

only in the heart of dreams

is my beloved there.

Incense wafts into my silken dress,

where are they having a party?

The breeze carries with it the voice of song;

where is the pleasure pavilion?

The street is so near, I’m wakened at dawn

by the sound of noisy drumming,

my courtyard’s so peaceful,

the magpies’ chatter

scatters my springtime sorrows.

How can I pursue the affairs

that belong to the human world?

Remaining the same for ten thousand miles,

I never tie down my boat.

(Bannie Chow, Thomas Cleary 译)

Rate this post
iStudy
iStudy
Create International Study Opportunities For All Youth

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »