18.5 C
China
星期五, 3月 29, 2024
spot_img
HomeChinese PoemsHan Dynasty: Song

Han Dynasty: Song

Listen to this article

Song
Han Yuefu

长歌行

汉乐府 〔两汉〕

青青园中葵,朝露待日晞。
阳春布德泽,万物生光辉。
常恐秋节至,焜黄华叶衰。
百川东到海,何时复西归?
少壮不努力,老大徒伤悲!

Green green field in sunflowers
Morning dew wait sun dry
Warm spring give favour
Ten thousand things produce radiance
Often fear autumn season come
Withered and yellow flowers and leaves wane
Hundred rivers east to sea
When again west return
Young and vigorous not hardworking
Old age vain sorrow
Sunflowers in the field are purest green,
The morning dew waits for the sun to dry it.
The warm spring spreads around its favours,
Ten thousand things are growing in the radiance.
I often fear that autumn’s season will come,
Flowers and leaves will yellow and wither and wane.
The hundred rivers flow east towards the sea,
When will they come back to the west again?
If the young and vigorous do not work hard,
In old age, they will be sorry in vain.
Rate this post
iStudy
iStudy
Create International Study Opportunities For All Youth

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES

Most Popular

Translate »