两个仆人从食盒中取出点心酒菜,一盆盆的送进栅去。穆易拿起盆点心掷将出来,骂道:“我落了你们圈套,要杀快杀,谁要你们假惺惺讨好?”
Two servants took out Dim sum wine and vegetables from the food box, and sent them into the grid in pots. Mu Yi picked up a pot of Dim sum and threw it out, scolding: “I fell into your trap. I want to kill quickly. Who wants you to pretend to please me?”
喝骂声中,忽听得外面众亲兵齐声说道:“小王爷您好!”黄蓉和郭靖忙在门后躲起,只见完颜康快步人内。
In the process of swearing, suddenly all the soldiers outside said in unison, “Hello, little prince!” Huang Rong and Guo Jing hid behind the door and saw Yan Kang walking inside.
完颜康大声呵斥道:“谁惹怒穆老英雄啦?”两个仆人各跪下一条腿,俯首道:“小的不敢。”完颜康道:“快滚出去。”两仆忙站起来转身出去。
Wanyankang shouted, “Who has angered the old hero Mu?” The two servants knelt down on one leg and bowed down and said, “I dare not.” Wanyankang said, “Get out quickly.” The two servants stood up and turned to go out.
只听完颜康对穆氏父女花言巧语一番,退身面出;黄蓉扯扯郭靖衣袖,拉着他从门里窜了出去。
After hearing Yan Kang’s sweet words to Mu’s father and daughter, he stepped back and showed his face; Huang Rong pulled Guo Jing’s sleeve and pulled him out of the door.
又听完颜康问了一个仆人道:“拿来了么?”那仆人举起手来,手里提着一只兔子。完颜康接过,喀咯两声,把兔了的两条后腿折断了,放在怀中快步而去。
Then Wanyankang asked a servant, “Did you bring it?” The servant raised his hand, holding a rabbit in his hand. Wanyankang took it, snapped the rabbit’s two hind legs, and walked away quickly in his arms.
郭靖与黄蓉甚是奇怪,不知他玩什么花样,一路远远跟着。
Guo Jing and Huang Rong were very strange. I don’t know what tricks he played, and they followed him all the way.
绕过一道竹篱,跟前出现三间乌瓦白墙的小屋。这是寻常乡下百姓五的居屋,不料在这豪奢富丽的王府之中见到,两人大为诧异,只见完颜康推开小屋板门,走了进去。
Around a bamboo fence, there are three houses with black tiles and white walls. This is the house of five ordinary people in the countryside. Unexpectedly, they were surprised to see it in the luxurious and magnificent palace. Yan Kang pushed open the plank door of the house and walked in.