36.6 C
星期六, 15 6 月, 2024
HomeTang Poetry and Chinese Calligraphy徐渭 行书:岑参《逢入京使》

徐渭 行书:岑参《逢入京使》

Listen to this article

徐渭 行书:岑参《逢入京使》










【Simple Translation】

  In the eighth year of Tianbao (749), Cen Shen went to the western region for the first time, serving as the secretary of Gao Xianzhi, the envoy of the Anxi Festival. He said goodbye to his wife in Chang’an and set off on a long journey.

  After walking for many days, he suddenly ran into an old acquaintance on the road to the West. When he knew that he was going back to the capital for duty, he thought of asking him to send a letter home to Chang’an. This poem depicts this scene.

  The first line is about the actual scene in front of us. The word “homeland” refers to his own home in Chang’an. “Looking east” is to point out the location of Chang’an. It has been many days since I left Chang’an, and when I look back, I feel that the long road is long and the dust and smoke cover the sky.

  The second line has an exaggerated meaning, emphasizing his passion for remembering his loved ones, and here the subtle meaning of the letter is implicitly conveyed. “Long Zhong” here means drenched and wet. Both “dragon bells” and “tears do not dry up” depict the poet’s deep feeling of longing for his relatives in Chang’an.

  The third and fourth lines are entirely in the tone of a traveler in a hurry. I am in a hurry to meet you on horseback, so I don’t have a pen and paper, and I can’t write a letter, so please send me a safe message to my home! Cen Shen had the ambition of “taking success and fame only on the horse” on this trip, and he was in a complicated mood. On the one hand, he has the tender feelings of longing for the imperial capital and his hometown, and on the other hand, he also shows the poet’s open-mindedness and boldness.

  The beauty of this poem lies in the fact that it is made without any pretense of elaboration, but with sincere feelings. The poet is good at distilling and summarizing what many people think and say in their mouths with artistic techniques to give them a typical meaning. The Qing dynasty’s Liu Xizai once said, “If a poem is easy to work with, it will be intimate and tasty.” (See “Artistic Overview – Poetry Overview”) The rich rhythm of the poem in the midst of the simplicity can penetrate the hearts of people and will never be forgotten. This poem of Cen Shen has this characteristic.

Rate this post
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »