28.1 C
China
星期四, 3 10 月, 2024
spot_img
HomeLi Bai Poems李白《秋浦歌(十七首其十五)》 - Li Bai poems in chinese and english

李白《秋浦歌(十七首其十五)》 – Li Bai poems in chinese and english

Listen to this article
Li Bai — A famous Romantic Poet

 

秋浦歌

(十七首其十五)

白发三千丈,

缘愁似个[1]长。

不知明镜里,

何处得秋霜[2]?

这一首是以夸张闻名的典型。第一句“白发三千丈”劈空而来,使人如见丈二金刚,摸不着头脑。第二句“缘愁似个长”点明,原来是忧愁使白发变得这样长的。那忧愁该有多么深重啊!诗人揽镜自照,大吃一惊,这哪里是满头白发,分明是饱经风霜的衰草嘛!这秋霜又是从哪里得来的呢?全诗戛然而止,发人深思,使人想起诗人饱经风霜的一生。

注释:

[1]个:如此,这般。

[2]秋霜:形容人的头发花白,宛如秋霜。

Songs of Autumn Pool

(XV)

My whitened hair would make a long,long cord,

As long as I am often bored.

I know not how the mirror bright

Reflects a head with hoarfrost white.[1]

注释:

[1]with hoarfrost white=white with hoarfrost.

Rate this post
Li Bai
Li Bai
Li Bai (Chinese: 李白; pinyin: Lǐ Bái, 701–762), also pronounced as Li Bo, courtesy name Taibai (Chinese: 太白), was a Chinese poet, acclaimed from his own time to the present as a brilliant and romantic figure who took traditional poetic forms to new heights.
RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »