诸将五首(其二)
韩公[1]本意筑三城,
拟绝天骄[2]拔汉旌。
岂谓尽烦回纥马,
翻然远救朔方兵[3]。
胡[4]来不觉潼关隘,
龙起[5]犹闻晋水[6]清。
独使至尊忧社稷,
诸君何以答升平?
注释:
[1] 韩公:指张仁愿,景龙二年封韩国公。
[2] 天骄:指回纥。
[3] 朔方兵:朔方镇的唐军。
[4] 胡:指安禄山叛军。
[5] 龙起:唐代宗即位。
[6] 晋水:代指河北。
Five Generals (Ⅱ)
Du Fu
The Duke of Han planned to build three victorious walls
To stop the foe from coming near our capitals.
Could he anticipate the Western cavaliers,
After their victory, would not leave Northern frontiers?
The Pass could not prevent the foe from coming near;
After the dragon’s rise, we can see our land clear.
Should the sovereign worry about the country’s fate,
Generals could not have done their duty for the State.
The poet praises the Duke of Hart who has built three victor’s walls, and criticizes other generals who cannot stop the enemy’s invasion on Northern frontiers. The dragon refers to the new sovereign who has recaptured the Western capital.