32.8 C
China
星期四, 1 5 月, 2025
spot_img
HomeChinese Music and LyricsLiu Wen-Cheng (劉文正) - 秋蝉 ~ lyrics + English Translation

Liu Wen-Cheng (劉文正) – 秋蝉 ~ lyrics + English Translation

Listen to this article

秋蝉

听我把春水叫寒
看我把绿野催黄
谁道秋霞一心愁
烟波林野意悠悠

花落红花落红
红了枫红了枫
展翅任翔双雨燕
我这薄衣过得残冬

总归是秋天
总归是秋天
春走了
夏也去
秋意浓
秋去冬来美景不再
莫教好春逝匆匆


English #1 – Autumn Cicada Chant

Autumn Cicada’s Chant
Bing Chang’s Translation – 10-3-2022

Lyricist: Li Ziheng
Composer: Li Ziheng

Listen, I chill the spring dew that shrills in dismay.
Look, I turn green leaves yellow without delay.
Who said autumn’s heart is all sorrow filled?
Wavering mist, wild woods, tranquility instilled.

Littered are flowers in red; allover are flowers in red.
Maples are showered in red; they all are showered in red.
With spreading wings, soaring high are swallows in pairs.
With a thin cover, can I resist the brutal winter without despair?

Autumn is autumn. It’s always the autumn.
Gone is spring, so is summer, heavily savored is autumn.
Autumn fades as winter comes. All beauties vanish.
Not rushing cherished spring away, indeed, it’s my wish.

Submitted by Bing Chang


English #2 – Autumn Cicada

Listen to my cries chilling the spring water
Behold me buzzing to yellow the verdant fields
Who said the autumn glow’s only with anxiety
Foggy forest and wilderness are full of feelings

Fall red flowers, fall red flowers
Redden the maples, redden the maples
As the wing-spread pair of soaring swifts
In this thin shirt can I undergo the nigh winter

Autumn after all
Autumn after all
Spring passed
Summer left
Autumn is high
Beauty’s about to wither as the winter’s coming
Don’t let the spring go in a hurry

By Isaiah Siegfried Chen

Rate this post
iStudy
iStudy
Create International Study Opportunities For All Youth

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »