七言律詩
劉長卿
長沙過賈誼宅
三年謫宦此棲遲, 萬古惟留楚客悲。
秋草獨尋人去後, 寒林空見日斜時。
漢文有道恩猶薄, 湘水無情弔豈知?
寂寂江山搖落處, 憐君何事到天涯?
Seven-character-regular-verse
Liu Changqing
ON PASSING JIA YI’S HOUSE IN CHANGSHA
Here, where you spent your three years’ exile,
To be mourned in Chu ten thousand years,
Can I trace your footprint in the autumn grass —
Or only slanting sunlight through the bleak woods?
If even good Emperor Wen was cold-hearted,
Could you hope that the dull river Xiang would understand you,
These desolate waters, these taciturn mountains,
When you came, like me, so far away?