23.8 C
China
星期三, 30 4 月, 2025
spot_img
HomeChinese Music and LyricsPhil Chang (張宇) - 月亮惹的祸 ~ lyrics + English Translation

Phil Chang (張宇) – 月亮惹的祸 ~ lyrics + English Translation

Listen to this article

月亮惹的祸

都是你的错
轻易爱上我
让我不知不觉满足被爱的虚荣

都是你的错
你对人的宠
是一种诱惑

都是你的错
在你的眼中
总是藏着让人又爱又怜的朦胧

都是你的错
你的痴情梦
像一个魔咒

被你爱过还能为谁蠢动
我承认都是月亮惹的祸
那样的夜色太美你太温柔
才会在刹那之间
只想和你一起到白头

我承认都是誓言惹的祸
偏偏似糖如蜜说来最动人
再怎么心如钢铁也成绕指柔

都是你的错
轻易爱上我
让我不知不觉满足被爱的虚荣

都是你的错
你对人的宠
是一种诱惑

都是你的错
在你的眼中
总是藏着让人又爱又怜的朦胧

都是你的错
你的痴情梦
像一个魔咒

被你爱过还能为谁蠢动
我承认都是月亮惹的祸
那样的夜色太美你太温柔
才会在刹那之间
只想和你一起到白头

我承认都是誓言惹的祸
偏偏似糖如蜜说来最动人
再怎么心如钢铁也成绕指柔

怎样的情生意动
会让两个人 拿一生当承诺

我承认都是誓言惹的祸
偏偏似糖如蜜说来最动人
再怎么心如钢铁也成绕指柔

我承认都是月亮惹的祸
那样的夜色太美你太温柔
才会在刹那之间
只想和你一起到白头

我承认都是誓言惹的祸
偏偏似糖如蜜说来最动人
再怎么心如钢铁也成绕指柔


English #1 – Havoc the Moon Wrecked

And it’s all your fault,
having fallen for me so easy,
I began unconsciously, to satisfy my vanity of being loved.

And it’s all your fault,
the way you pamper other people
it’s its own type of temptation.

And it’s all your fault,
because behind your glances,
you becloud me with that look imploring for love and pity.

And it’s all your fault,
Your lovesick dream
It’s like a curse.

And having been loved for you, who else would I even become a fool for?
I concede, it was the moon that wrecked havoc.
The night was too beautiful and you were too gentle,
and that’s why in that second,
I thought I wanted to spend forever with you.

I concede, its promises that wrecked havoc.
But sweet nothings and honey-coated words sound the most beautiful,
it would break even a heart of stone*.

(Repeat)

And what kind of feelings and thoughts is it exactly that
would convince two people to promise a life?

I concede, its promises that wrecked havoc.
But sweet nothings and honey-coated words sound the most beautiful,
it would break even a heart of stone*.

I concede, it’s the moon that wrecked havoc.
That night was too beautiful and you were too gentle,
and that’s why in that second,
I thought I wanted to spend forever with you.

I concede, its promises that wrecked havoc.
But sweet nothings and honey-coated words sound the most beautiful,
it would break even a heart of stone*.

Submitted by ahss010

Author’s comments:
Replacing literal translation with the idiom “heart of stone” to retain the meaning. However, literal translation of the line would be something closer to “Even a heart made of iron would melt and be twisted around your finger”.

Rate this post
Phil Chang
Phil Chang
Phil Chang is a Taiwanese singer-songwriter, television presenter and actor. By the time he graduated from Feng Chia University in Financial Services, he was already known as an accomplished folk singer, pianist and guitar-player. Wikipedia

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »