24.1 C
China
星期一, 4 11 月, 2024
spot_img
HomeChinese Classical LiteraturePo Chü-I: Wandering at Cloud-Dwelling Monastery ~ 白居易·《游云居寺·赠穆三十六地主》 with English Translations

Po Chü-I: Wandering at Cloud-Dwelling Monastery ~ 白居易·《游云居寺·赠穆三十六地主》 with English Translations

Listen to this article

《游云居寺赠穆三十六地主》是唐代诗人白居易创作的一首七言绝句。白居易(772—846),字乐天,晚年号香山居士。贞元十六年进士,元和年间任左拾遗及左赞善大夫。后因上表请求缉拿刺死宰相武元衡的凶手,得罪权贵,被贬为江州司马。后官至刑部尚书,在文学上,主张“文章合为时而著,歌诗合为事而作”,是新乐府运动的倡导者。其诗通俗易懂,相传其诗作要老妪听懂为止。与元稹并称“元白”,与刘禹锡首开中唐文人倚声填词之风。有《白氏长庆集》。

白居易·《游云居寺·赠穆三十六地主》

乱峰深处云居路,共踏花行独惜春。

胜地本来无定主,大都山属爱山人。

Wandering at Cloud-Dwelling Monastery

Po Chü-I

Deep beneath a confusion of peaks, wandering among wildflowers

together on Cloud-Dwelling Road, we alone cherish all this spring.

It’s hard of such beauty, and there’s never been lord or master here.

Mountain realms are themselves a mountain monk’s tender welcome.

(David Hinton 译)

Rate this post
iStudy
iStudy
Create International Study Opportunities For All Youth

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »