25.5 C
China
星期六, 18 5 月, 2024
spot_img
HomeLi Bai Poems李白《哭宣城善酿纪叟》 - Li Bai poems in chinese and english

李白《哭宣城善酿纪叟》 – Li Bai poems in chinese and english

Listen to this article
Li Bai (701-762) was one of the greatest poets of the Tang Dynasty.

 

哭宣城[1]善酿纪叟

纪叟黄泉里,

还应酿老春[2]。

夜台[3]无李白,

沽酒与何人?

李白在宣城为悼念一位善于酿酒的纪师傅,写下了这首纸短情长的悼亡诗。句句写的都是虚拟中的纪叟死后之事,这是一个特殊的抒情角度。诗人说纪叟在黄泉下,还应该在酿老春酒,这就等于说明了纪叟生前是酿酒的。说“夜台无李白,沽酒与何人”,等于说明李白是纪叟生前的老主顾。这样写就是以简驭繁了。第二个特殊的角度,诗中又幻想纪叟还活着,依旧在黄泉下酿酒。纪叟怎么能不死呢?因为诗人不相信他死了,也不忍心让他死去。这里写的不是客观的事实,而是主观的感情。这样表达出来的悲痛和友情,比一般的友情要深得多。第三个特殊的角度,诗人不说自己如何怀念纪叟,反说纪叟在怀念自己。这样从对方的角度写,等于把两个人的感情加在一个人身上,感情的分量和抒情的效果都增加了一倍。李白诗的本色,正是用天然的语言,表示最深挚的感情。这首小诗可以说是他最后的代表作,因为不久之后,他就离开了人世。译诗中写虚拟之事,没有用虚拟语态,而是用了陈述语气,仿佛纪叟真没有死,这样表示的友情,比用虚拟式又更深了一层。

注释:

[1]宣城:在今安徽省东南。

[2]老春:唐人称酒多有“春”字,此处指纪叟所酿酒名。

[3]夜台:坟墓。亦借指阴间。

Elegy on Master Brewer Ji of Xuancheng[1]

For thirsty souls are you still brewing

Good wine of Old Spring,Master Ji?

In underworld are you not ruing

To lose a connoisseur like me?

注释:

[1]In present-day Anhui Province.

Rate this post
Li Bai
Li Bai
Li Bai (Chinese: 李白; pinyin: Lǐ Bái, 701–762), also pronounced as Li Bo, courtesy name Taibai (Chinese: 太白), was a Chinese poet, acclaimed from his own time to the present as a brilliant and romantic figure who took traditional poetic forms to new heights.
RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »