32 C
China
星期六, 18 5 月, 2024
spot_img
HomeLi Bai Poems李白《子夜吴歌(夏歌)》 - Li Bai poems in chinese and english

李白《子夜吴歌(夏歌)》 – Li Bai poems in chinese and english

Listen to this article
Li Bai (701-December 762), whose name was Taibai, was named Qinglianjushi, also known as “The Immortal”. A great romantic poet in the Tang Dynasty, he was hailed as “The Immortal of Poetry” by future generations, and he was called “The Immortal of Poetry” together with Du Fu.

 

子夜吴歌

(夏歌)

镜湖[1]三百里,

菡萏[2]发荷花。

五月西施采,

人看隘若耶[3]。

回舟不待月,

归去越王[4]家!

《夏歌》写的是西施,她具有更深一层的美丽。她的美就像是湖中竞开的荷花,明明镜湖三百里,却因她太美,以致前来看她的人群使若耶都变得狭隘。然而西施的命运却是如此令人感慨,同样是由于她倾国倾城的美,“回舟不待月,归去越王家”。

注释:

[1]镜湖:位于今浙江省绍兴市东南。

[2]菡(hàn)萏(dàn):荷花的别称。古人将未开的荷花称为“菡萏”,即花苞。

[3]若耶(yē):若耶溪,今浙江省绍兴市境内。溪边原有浣纱石古迹,相传西施曾在此浣纱,又名“浣纱溪”。

[4]越王:即越王勾践。

Ballads of Four Seasons

(Summer)

On Mirror Lake outspread for miles and miles,

The lotus lilies in full blossom teem.

In fifth moon Xi Shi gathers them with smiles,

Watchers o’erwhelm the bank of Yoya Stream.

Her boat turns back without waiting moonrise

To royal house amid amorous sighs.

 

Rate this post
Li Bai
Li Bai
Li Bai (Chinese: 李白; pinyin: Lǐ Bái, 701–762), also pronounced as Li Bo, courtesy name Taibai (Chinese: 太白), was a Chinese poet, acclaimed from his own time to the present as a brilliant and romantic figure who took traditional poetic forms to new heights.
RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Jiangnan University

Chengdu Polytechnic

Guizhou University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »