27.2 C
China
星期五, 17 5 月, 2024
spot_img
HomeLi Bai Poems李白《越中览古》 - Li Bai poems in chinese and english

李白《越中览古》 – Li Bai poems in chinese and english

Listen to this article
Li Bai (701–762), also known as Li Po, was a Chinese poet living during the Tang Dynasty.

 

越中[1]览古

越王勾践破吴[2]归,

义士还家尽锦衣。

官女如花满春殿[3],

只今惟有鹧鸪[4]飞。

唐代的越州在今天的浙江绍兴,是越王勾践建都的地方。公元前472年,越王勾践灭了吴王夫差,胜利归来,战士个个脱下盔甲,穿上锦衣,宫中美女个个如花似玉。这首诗和《苏台览古》不同,《苏台览古》两联都是兴衰对比,这首却是前三句写景,最后一句才写鹧鸪飞的荒凉景象。前面写乐景越有力,后面写哀景就一句顶三句了。

注释:

[1]越中:指会稽,春秋时代越国曾建都于此。故址在今浙江省绍兴市。

[2]勾践破吴:此处指越王勾践卧薪尝胆终破吴国的故事。

[3]春殿:宫殿。

[4]鹧鸪:鸟名。形似母鸡,头如鹑,胸有白圆点如珍珠,背毛有紫赤浪纹,叫声凄厉。

The Ruin of the Capital of Yue

The king of Yue[1]returned,having destroyed the foe,

His loyal men came home,with silken dress aglow,

His palace thronged with flower-like ladies fair;

Now we see but a frock of partridges flying there.

注释:

[1]The king of Yue destroyed the kingdom of Wu in the 5th century B.C.

Rate this post
Li Bai
Li Bai
Li Bai (Chinese: 李白; pinyin: Lǐ Bái, 701–762), also pronounced as Li Bo, courtesy name Taibai (Chinese: 太白), was a Chinese poet, acclaimed from his own time to the present as a brilliant and romantic figure who took traditional poetic forms to new heights.
RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »