27.6 C
China
星期二, 21 5 月, 2024
spot_img
HomeChinese Classical LiteratureTao Yuanming: Drinking Wine, No. 7 ~ 陶渊明 《饮酒其七》 with English Translations

Tao Yuanming: Drinking Wine, No. 7 ~ 陶渊明 《饮酒其七》 with English Translations

Listen to this article

小编导读:《饮酒其七》是晋代诗人陶渊明创作的作品。此诗写对菊饮酒的悠然自得,实际蕴藏着深沉的感伤。秋天是菊花的季节。在百花早已凋谢的秋日,惟独菊花不畏严霜,粲然独放,表现出坚贞高洁的品格。

陶渊明 《饮酒其七》

秋菊有佳色,
裛露掇其英。
汎此忘忧物,
远我遗世情。
一觞虽独进,
杯尽壶自倾。
日入群动息,
归鸟趋林鸣。
啸傲东轩下,
聊复得此生。

Drinking Wine, No. 7

Fall chrysanthemums have beautiful colours:
Dew still on them, I pick the blosssoms,
Float them on this drowner of care—
It makes me feel farther than ever from the world.
Though I’m alone as I poour my wine,
When the cup’s empty, somehow the jar tips itself.
The sun has set, all moving things stilled.
Homing birds hurry to the woods, singing,
And I whistle jauntily by the eastern eaves—
Another day I get to live this life.

Rate this post

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »