28 C
China
星期五, 2 5 月, 2025
spot_img
HomeChinese ComicsFlying Fox of Snowy Mountain 0 3《血印石》 ~ Wuxia Novels & Books

Flying Fox of Snowy Mountain 0 3《血印石》 ~ Wuxia Novels & Books

Listen to this article


11那抢了菜刀的汉子举起刀来喝道:“你再在这里胡说八道,我就给你一刀。”钟四嫂毫不害怕,仍是哭叫。掌柜的见四周众人都有不满之色,将手一挥,与两名汉子回进了酒楼。
The man who robbed the kitchen knife raised his knife and shouted, “If you talk nonsense here again, I will give you a knife.” Sister-in-law Zhong was not afraid, but still cried. The shopkeeper saw that everyone around him was dissatisfied. He waved his hand and returned to the restaurant with two men.

12胡斐见两个汉子欺侮一个妇道人家,十分气恼,但想想这妇人是个疯子,原也不可理会,便又把气消了。
Hu Fei was very angry when he saw that two men bullied a woman and Taoist family, but he was relieved when he thought that the woman was crazy and could not be ignored.


13忽然,他听得身后两名酒客悄声议论。一个道:“活活逼死了一条人命,凤老爷这事做得也太急躁了些。”另一个道:“那也不是凤老爷的过错,谁教这疯女人剖开了自己亲生儿子的肚子。”
Suddenly, he heard two drinkers talking quietly behind him. One said, “It killed a man alive. Master Feng was too impatient to do this.” The other said, “It’s not the fault of Master Feng. Who taught this crazy woman to open her own son’s belly?”

14胡斐听到这里,哪里还忍耐得住?当即走了过去,打横里坐了,开门见山地问道:“什么活生生地逼死了一条人命?”那两位一胖一瘦的商人吓得面面相觑,连连摇头。
When Hufei heard this, how could he endure it? He walked over immediately, sat sideways, opened the door and asked, “What killed a man alive?” The two fat and thin businessmen looked at each other in horror and shook their heads.

15胡斐正在气头,伸出左手,在桌底自左至右一移,将每人一只手腕抓在手里,略一用劲,两人“啊”的一声叫了出来,痛得立刻脸色慘白。众人听到叫声,一齐回过头来。胡斐低声吓道:“不许出声!”
Hu Fei was angry. He stretched out his left hand and moved from left to right at the bottom of the table. He held each person’s wrist in his hand. With a little effort, the two people cried out “ah”, and immediately turned pale with pain. The crowd turned around when they heard the cry. Hu Fei said in a low voice, “Don’t make a noise!”

16两人不敢违抗,只得同时苦笑。旁人见没别事,就没再看。胡斐低声道:“我本是大盜,眼下改邪归正,学做生意。可是短了本钱,只得向二位各借五千两银子。”
They dared not disobey and had to laugh bitterly at the same time. When others see nothing else, they don’t look again. Hu Fei said in a low voice, “I was a big thief. Now I’m going back to business. But I have to borrow 5000 taels of silver from each of you.”

17两人大吃一惊,齐声通:“啊,我没有啊!”胡斐道:“好,你们把凤老爷逼死人命的事,说给我听,哪一位说得明白,我便不向他借。”两人一听,争先恐后地说:“我来说。”
The two people were shocked and said in unison, “Oh, I don’t have any!” Hu Fei said, “Well, tell me about Master Feng’s killing. If anyone can understand, I won’t borrow it from him.” They listened and said, “Let me go.”

18胡斐见那胖子说北方囗音较正,便道:“胖的先说。”说着放脱了两人的手腕,取下背上包裹,露出一柄明晃晃的钢刀,拿起桌上一双象牙筷子,在刀口上轻轻一掠,筷子顿时断为四截。两人一见吓得面如土色。
When Hu Fei saw that the fat man said that his northern accent was correct, he said, “The fat man said first.” He took off their wrists, took off the package on their back, and exposed a bright steel knife. He picked up a pair of ivory chopsticks on the table, and swept them gently on the edge of the knife, and the chopsticks suddenly broke into four pieces. At the sight of them, their faces turned pale with fear.

19两个商人见到厉害,又争着要自己先说。胡斐把脸一沉,道:“我说过要他先说,你忙什么?”那瘦商人忙道:“是,是。”胡斐道:“你不听盼咐,要罚!”那瘦商人不知要罚他什么,顿时吓得魂不附体。
The two businessmen saw that they were fierce, and then they scrambled to speak first. Hu Fei lowered his face and said, “I said to him first, what are you busy with?” The thin merchant said hurriedly, “Yes, yes.” Hu Fei said, “You don’t listen to me, you will be punished!” The thin merchant didn’t know what to punish him, and was scared out of his wits.

20胡斐道:“酒微菜寡,怎是敬客的道理?”瘦商人一听处罚甚轻,如获大赦,忙叫伙计赶快上一桌上等酒菜来。
20 Hu Fei said: “The wine is small, how can it be a reason to honor the guests?” The thin merchant heard that the punishment was very light, as if they were pardoned, and quickly asked the fellows to quickly put on a table of good wine and food to.

Rate this post
iStudy
iStudy
Create International Study Opportunities For All Youth

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »