穆念慈举刀上撩。欧阳克身子尚在半空,右手捏住刀背一扯,穆念慈腰刀脱手,身子腾空,两人一起落在棺木之上,骇得八名伕子夺门逃走。
Mu Nianzi raised his knife and lifted it. Ouyang Ke was still in the middle of the sky, holding the back of the knife with his right hand and pulling it. Mu Nianzi released his waist knife, and his body flew into the air. The two men fell on the coffin together, and eight masters ran away from the door.
陆冠英身离敌人之手,便即跌倒。程瑶迦抢过去扶住。欧阳克顺手回带,又将程瑶迦抱在右臂弯中,点了她们的穴道,哈哈大笑。
Lu Guanying fell when he left the enemy’s hand. Cheng Yaojia grabs it and holds it. Ouyang Ke took it back and held Cheng Yaojia in his right arm. He clicked their acupoints and laughed.
欧阳克正自得意,门外人影闪动。杨康走了进来。那日他从黄药师胯下钻过,发誓要报此仇,独自回来,在村外等取书未回的欧阳锋。忽见穆念慈押棺木进店,欧阳克大施轻薄,才破门而入。
Ouyang Kezheng was complacent, and the figure outside flashed. Yang Kang came in. On that day, he slipped under the crotch of Huang Yaoshi and vowed to avenge him. He came back alone and waited outside the village for Ouyang Feng, who had not returned the book. Suddenly, Mu Nianzi took the coffin into the shop. Ouyang Ke was frivolous and broke into the shop.
欧阳克见他脸上有异,以为是受胯下之辱,出言相慰。杨康心中恨极,脸上却不动声色,从橱中取了酒莱,与欧阳克并坐相饮。
Ouyang Ke saw his face was different, and thought it was humiliated by his crotch, and comforted him. Yang Kang was very hateful in his heart, but his face was still. He took the wine from the cupboard and sat down with Ouyang Ke to drink.
杨康给欧阳克斟了酒,说要摸摸两个妞儿的小脚,钻下桌子。他从桌下斜眼上望,见欧阳克正仰头喝酒,蓦地从怀中取出一截铁枪枪头,咬紧牙关,直刺他小腹之中,随即一个跟头翻出桌底。
Yang Kang poured wine for Ouyang Ke and said that he would touch the feet of the two girls and get down the table. He looked askance from under the table and saw Ouyang Ke was drinking. Suddenly, he took out a piece of iron gun head from his arms, clenched his teeth, stabbed him in the stomach, and then rolled out of the table.
这一下变起仓卒,黄、穆、陆、程全都吃了一惊。欧阳克双臂急振,推下二女,一把抓住杨康后颈,高举右掌。
Huang, Mu, Lu and Cheng were all surprised when they became hasty. Ouyang Ke jerked his arms, pushed down Er Nu, grabbed Yang Kang’s back neck and raised his right palm.
杨康闭目待毙,只等他这一掌拍将下来。哪知过了好一阵无何动静,睁开眼来,见左手都已放松。他急挣跃开。欧阳克已自气绝而毙。\
Yang Kang closed his eyes and waited to be killed. However, after a long time, nothing happened. When I opened my eyes, I saw that my left hand was relaxed. He sprang away with a sudden effort. Ouyang Ke died of his own anger.
程瑶迦扶起陆冠英,解开他被封的穴道。陆冠英知杨康是大金国钦使,虽见他杀了欧阳克,于已有恩,却不愿就此化敌为友,上前一揖,携了程瑶迦扬长面去。
Cheng Yaojia picked up Lu Guanying and unlocked his sealed acupoints. Lu Guanying knew that Yang Kang was the imperial envoy of the Great Jin State. Although he had killed Ouyang Ke, he was grateful to him, but he did not want to turn the enemy into a friend. He bowed forward and took Cheng Yaojia with him.
杨、穆二人在客店后面埋了欧阳克,又雇人抬了棺木葬了杨铁心夫妇。忽听得空中数声鸟唳,抬起头来,只见一对白色巨雕振翅掠过天空。
Yang and Mu buried Ouyang Ke in the back of the inn, and hired someone to carry the coffin to bury Yang Tiexin and his wife. Suddenly, I heard several birds in the air. I looked up and saw a pair of white giant eagles fluttering across the sky.
郭黄在密室中也听到雕鸣。片刻,又听数人说着话走进店来,郭靖又惊又喜,说话的竟是华筝、拖雷、哲别、博尔术。
Guo Huang also heard the carving in the secret room. After a moment, several people came into the store, and Guo Jing was surprised and pleased. The words were Chinese zither, Tulei, Zhe Bie and Bolshu.
原来郭黄沉人海中之后,白雕在风雨中遍寻主人不获,只得北归。华筝見雕足缚布上“有难”两宇,心中挂怀,南下探询。白雕引路,迤逦来到临安。郭靖未曾寻着,却寻到了拖雷。
It turned out that after Guo Huang sank into the sea, the white eagle searched for its master in the wind and rain, and had to return to the north. When the Chinese zither saw that the carving feet were bound on the cloth, it was “difficult” for the two temples. The white carving leads the way to Lin’an. Guo Jing did not find it, but found Tuo Lei.
拖雷奉命出使临安,约宋夹击金国。宋畏金兵,将他冷置宾馆。及后消息传来,蒙古出兵连捷,连金国的中都燕京也已攻下。宋朝即与拖雷订约缔盟。这日首途北返,不料见到白雕,遇到妹子。
Tuo Lei was ordered to send an envoy to Lin’an to attack the State of Jin. Song feared Jin Bing and put him in a cold hotel. Later, the news came that Mongolia had sent troops and won the battle. Even Yanjing, the central capital of the Kingdom of Jin, had been captured. The Song Dynasty contracted with Tuo Lei to form an alliance. On the first trip to the north this day, I unexpectedly saw Bai Diao and met my sister.
杨康悄然站在店门口,见宋朝护送蒙古钦使的军马到来,心念一动:我何不乘机和这蒙古王子结交一同北返?途中设法杀了他,蒙古大汗定然当是术人所为,那时蒙宋盟约必败,岂不大利金国?
Yang Kang stood quietly at the door of the store and saw the horse of the Mongolian imperial envoy escorted by the Song Dynasty. His heart moved: Why don’t I take the opportunity to make friends with the Mongolian prince and return north? Try to kill him on the way. The Mongol Khan must have been a man of martial arts. At that time, the Mongol-Song alliance will be defeated. Isn’t it not good for the Jin State?