33.3 C
China
星期五, 3 5 月, 2024
spot_img
HomeChinese Classical LiteratureMi Fu: The Moon over the West River ~ 《西江月·秋兴》 米芾...

Mi Fu: The Moon over the West River ~ 《西江月·秋兴》 米芾 with English Translations

Listen to this article

米芾晚年居润州丹徒(今属江苏),有山林堂。故名其诗文集为《山林集》,有一百卷,现大多散佚。如今传世有《宝晋英光集》。米芾能书又能诗,诗称意格,高远杰出,自成一家。尝写诗投许冲元,自言“不袭人一句,生平亦未录一篇投豪贵”,别具一格为其长,刻意求异为其短。

《西江月·秋兴》 米芾

溪面荷香粲粲,
林端远岫青青。
楚天秋色太多情,
云卷烟收风定。

夜静冰娥欲上,
梦回醉眼初醒。
玉瓶未耻有新声,
一曲请君来听。

The Moon over the West River

Autumn
Mi Fu

The lotus on the creek spreads fragrance far and nigh;
Above the green, green woods undulates hill on hill.
The autumn tints are lovely ‘neath the Southern sky,
Clouds break, mist clears off, wind is still.

In silent night the icy moon will rise;
From dreams begin to wake my drunken eyes.
A lute of jade is not ashamed of its songs clear;
A new tune will be played for you to hear.

Rate this post
iStudy
iStudy
Create International Study Opportunities For All Youth

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »