Nalan Xingde Poem: On the Capital of Yore – 纳兰性德《秣陵怀古》

0
208
Listen to this article

秣陵[1]怀古

[清]纳兰性德

山色江声共寂寥,

十三陵[2]树晚萧萧。

中原事业[3]如江左[4],

芳草何须怨六朝?

注释:

[1]秣陵:江宁,今南京。

[2]十三陵:明朝十三个皇帝的陵墓,在北京昌平。

[3]中原事业:指明朝后期在北京的所作所为。

[4]江左:指像偏安江南的六朝君主一样昏庸腐败。

On the Capital of Yore[1]

Nalan Xingde

Both mountain hue and river song are sad and drear;

Showers of leaves on Thirteen Tombs ruffle the ear.

The Northern kings sought pleasure on the Southern shore;

The bygone dynasties need no grass to deplore.

注释:

[1]Nanjing was the capital of the Six Dynasties (211—280; 317—589) and of the early Ming Dynasty, whose thirteen emperors were buried in the Thirteen Tombs and whose last emperor sought pleasure on the Southern shore and was overthrown.

Rate this post

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here