Listen to this article

The challenge — to spare your life, compose a short poem about two brother without using the word brother.

煮豆燃豆萁, 豆在釜中泣
本自同根生, 相煎何太急

Zhǔ dòu rán dòu qí, dòu zài fǔ zhōng qì
Běn zì tóng gēn shēng, xiāng jiān hé tài jí

Burn the stalks to boil the beans, while in the pot the beans weep.
If we two are of same root, why the quick hurry to fry me?

Seven Steps Verse, Cáo Zhí, (192-232)

Green beans, sliced and diced, washed and cleaned, prepped to cook, boil and fry. Let us live together and dine together in peace.

The Back Story

This is the popular version of a slightly longer poem by Cáo Zhí (曹植). It dates to the Three Kingdoms Period (220 – 280), not the later Tang dynasty (618 – 907). I have included it because it is amusing.

It is the story of two brothers competing for the throne of their deceased father. Cao Pi, the elder brother, becomes King of the State of Wei. Suspecting his younger brother Cao Zhi of plotting against him, he has him arrested. Then he gives him the task of composing a quick poem pleading for his life, but without using the word “brother.”

Cao Zhi’s life is spared.

The “Seven Steps” refer to the steps to make stir fry. The seven steps included in Cao’s original lines include: 煮 (boil) and 漉 (strain), 燃 (burn) and 泣 (weep), then 煎 (pan-fry). In pinyin, Zhǔ lù rán qì jiān.

What’s left — combine the ingredients, now let’s eat!

Cao Zhi – 曹植
Rate this post

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here