24.4 C
China
星期五, 2 5 月, 2025
spot_img
HomeChinese Picture-Story BookWater Margins 04 ~ Picture-Story Book

Water Margins 04 ~ Picture-Story Book

Listen to this article

 

 

211叔嫂相见。潘金莲见武松高大英俊,脸上堆上了笑容,便叔叔长,叔叔短地问个没完。

211 Uncle and sister-in-law meet. Pan Jinlian saw that Wu Song was tall and handsome, and her face was covered with a smile. Then she asked her uncle long and short.

212潘金莲摆上酒菜,眼睛却只顾盯着武松。潘金莲要武松搬到家里住,武大郎也这么说。

212 Pan Jinlian put on wine and vegetables, but her eyes were fixed on Wu Song. Pan Jinlian asked Wu Song to move to his home, and Wu Dalang said the same.

213一天,武大郎外出做买卖时潘金莲给武松递酒一边在武松肩上捏了捏说:“叔叔这点衣裳冷不冷”武松不睬她。

213 One day, when Wu Dalang went out to do business, Pan Jinlian handed Wu Song wine and pinched Wu Song’s shoulder, saying, “Uncle’s clothes are cold.” Wu Song ignored her.

214武松把酒洒了,说:“武松是顶天立地的汉子,不是猪狗,嫂子如果干此勾当,我这拳头可不认人!

214 Wu Song spilled his wine and said, “Wu Song is a man who stands up to the sky, not a pig and dog. If my sister-in-law does this, I won’t recognize anyone with my fist!

215武大郎回来见潘金莲在哭,问缘故。潘金莲说武松调戏她。武大郎不大相信。

Wu Dalang came back to see Pan Jinlian crying and asked why. Pan Jinlian said Wu Song flirted with her. Wu Darang doesn’t believe it.

216知县想送些礼物给东京的朋友,托武松去,武松正气闷,一口答应了。

216 The Supervisor of the County wanted to send some gifts to his friends in Tokyo and asked Wu Song to go. Wu Song was very angry and agreed.

217武松临走嘱咐武大郎每日早出晚归,须知篱牢犬不入,潘金莲一听火冒三丈,大骂武松。

217 Before Wu Song left, Wu Dalang was instructed to go out early and return late every day. It was noted that the dogs in the prison were not allowed to enter. Pan Jinlian was furious and scolded Wu Song.

初春的一天,潘金莲用竹竿挑门帘,失手打在过路的西门庆头上。潘金莲忙赔罪。西门庆见她是个妖娆的妇人,就笑着说:“不碍事”。

One day in early spring, Pan Jinlian picked the door curtain with a bamboo pole and hit the passing Ximen Qing on the head. Pan Jinlian is busy making amends. When Ximen Qing saw that she was an enchanting woman, he smiled and said, “It’s OK.”.

219潘金莲的邻居王婆告诉西门庆,潘金莲的老公就是卖炊饼的武大郎。

219 Pan Jinlian’s neighbor Wang Po told Ximen Qing that Pan Jinlian’s husband was Wu Dalang, who sold pancakes.

220 西门庆对王婆说,自从见了那女人,心里就跟丢了魂似的,如王婆从中撮合,愿给十两银子。王婆答应把潘金莲叫家来。

Simon Qing said to his wife, “Since seeing the woman, I feel like I have lost my soul.”. Grandma Wang promised to call Pan Jinlian home.

 

 

Rate this post
iStudy
iStudy
Create International Study Opportunities For All Youth

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »