dàxìnbùyuē 大信不约
The Greatest Trust Is Not Found in Pledges.
最高的诚信,不限于誓约。中国古人认为,人言即“信”,诚信是人之为人的固有规定。“信”是盟约、誓言的内在精神;“约”只是“信”的一种表现形式。没有“信”,“约”不过是一纸空文;有了“信”,“约”才具有实际意义。它强调的是诚信精神。
The greatest trust includes but is not limited to pledges. Ancient Chinese believed that trust is a person standing by their word. To act in good faith is a basic requirement for a person to become fully human. Trust is essential for an agreement or a pledge. An agreement is only a representation of trust. Without trust, an agreement is just a piece of paper. An agreement is meaningful only when parties concerned have trust. This concept stresses the importance of the spirit of good faith.
引例 Citations:
◎大德不官,大道不器,大信不约,大时不齐。(《礼记·学记》)
(有很高德行的人,不限于担任一种官职;普遍的道理,不只适用于一件事物;最高的诚信,不限于誓约;天的四季变化,也无须整齐划一。)
Great virtue in a person does not come just from their official status. The application of a universal principle is not restricted to a single circumstance. The greatest trust does not necessarily need pledges. Changes in seasons need not follow a uniform pattern. (The Book of Rites)