23.8 C
China
星期三, 30 4 月, 2025
spot_img
HomeChinese Music and LyricsLeslie Cheung (張國榮) - 没有烟总有花 ~ lyrics + English Translation

Leslie Cheung (張國榮) – 没有烟总有花 ~ lyrics + English Translation

Listen to this article

没有烟总有花

游戏再好玩
不过烧时间
拒绝有多难
继续更加为难

神秘的火花
亦迟早凋残
难习惯
迟早惯

不可爱
亦会越爱越灿烂
你爱他有几晚
从前多平凡
都一般晚餐

越爱越看越灿烂
如合起双眼
从前的烟花
如灰飞的眉弯

如浮云没有烟
花园总有花
可以放下
不必恋上
那暂借芳华

童年时没有他
记忆一般似画
亦每天吸气
每天呼气
不用靠它
谁觉得牵挂

游戏再好玩
不过烧时间
拒绝有多难
继续更加为难

神秘的火花
亦迟早凋残
难习惯
迟早惯

不可爱
亦会越爱越灿烂
你爱他有几晚
从前多平凡
都一般晚餐

越爱越看越灿烂
如合起双眼
从前的烟花
如灰飞的眉弯

如抬头没有烟
心中总有花
烧散过后烟花
总会似白雪无瑕
如从来没有他
记忆怎需要他
亦那么吸气
那么呼气
哪会惊怕

如浮云没有烟
花园总有花
可以放下
不必恋上
那暂借芳华

童年时没有他
记忆一般似画
亦每天吸气
每天呼气
不用靠它
谁觉得牵挂


Sparkles need no smoke

Fun to play more games
Though time is squandered
So hard to refuse
Even more awkward to continue

Mysterious sparkles of fire
Will eventually extinguish
Tough to adapt
Eventually will adapt

Even unrequited love
Will seem to glow brighter when indulged
How many nights have you loved him
The past so vapid
Like an average dinner

Keep loving it seems to glow more brilliant
With your eyes shut
Bygone fireworks
Like glancing ashes over your brows

If clouds lose their vapours
Gardens will still host flowers
You can let it go
No need to obsess over
That transient splendour

He never existed in (your) childhood
Memories are usually sketchy
As (you) inhale each day
(you) exhale each day
Dismiss him
Who would feel it matters

Fun to play games
Though time is squandered
So hard to refuse
Even more awkward to continue

Mysterious sparkles of fire
Will eventually extinguish
Tough to adapt
Eventually will adapt

Even unrequited love
Will seem to glow brighter when indulged
How many nights have you loved him
The past so vapid
Like an average dinner

Keep loving it seems to glow more brilliant
With your eyes shut
Bygone fireworks
Like glancing ashes over your brows

Even though (you see) no smoke when (you) look up
Sparkles are always in (your) heart
Once the fireworks faded
It always looked purest snow-white
If you never had him
How do (you) need him to make memory
Just like inhaling like so
Exhaling like so
No need to be frightened

If clouds lose their vapours
Gardens will still host flowers
You can let it go
No need to obsess over
That transient splendour

He never was a part of (your) childhood
Memories are usually sketchy
As (you) inhale each day
(you) exhale each day
Dismiss him
Who would feel it matters

Submitted by justanotherone

Author’s comments:
The way this is worded needs a bit of background, it is dissecting the term 煙花 (fireworks) into its character constituents. 煙花 literally 煙 (smoke, vapour, fumes) 花 (flower, but also splendour, patterns, sparkles amongst other meanings, even scratches). By default however, seen on its own, 花 is unambiguously flower. The lyrics appears to link smoke with unrequited love and sparkles with happiness; idea is that happiness still exists even after abandoning one’s futile infatuation.

Breaking this into component characters does cause a bit of awkwardness going through translations.

如抬頭沒有煙, 心中總有花
This is a touch incoherent to me even for a stretched metaphor. Could it be trying imply that sparkles (from fireworks) are always there even though no smoke was visible? Perhaps someone else could see the intended meaning more clearly.

谁觉得牵挂
More directly, “who feels tethered”

Rate this post
Leslie Cheung
Leslie Cheung
Leslie Cheung Kwok-wing was a Hong Kong singer and actor. Throughout a 26-year career from 1977 until his death, Cheung released over 40 music albums and acted in 56 films. Wikipedia

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »