24.4 C
China
星期五, 2 5 月, 2025
spot_img
Home300 Tang PoemsLi Bai: BALLADS OF FOUR SEASONS: SPRING - 李白《子夜四時歌 春歌》 ~ 300...

Li Bai: BALLADS OF FOUR SEASONS: SPRING – 李白《子夜四時歌 春歌》 ~ 300 Tang Poems

Listen to this article

樂府
李白

子夜四時歌 春歌

秦地羅敷女, 采桑綠水邊。
素手青條上, 紅妝白日鮮。
蠶飢妾欲去, 五馬莫留連。


Folk-song-styled-verse
Li Bai

BALLADS OF FOUR SEASONS: SPRING

The lovely Lo Fo of the western land
Plucks mulberry leaves by the waterside.
Across the green boughs stretches out her white hand;
In golden sunshine her rosy robe is dyed.
“my silkworms are hungry, I cannot stay.
Tarry not with your five-horse cab, I pray.”

Rate this post
iStudy
iStudy
Create International Study Opportunities For All Youth

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »