29.1 C
China
星期一, 13 5 月, 2024
spot_img
HomeChinese Classical LiteratureBorrowing the Light ~ 《古代寓言·借光》 with English Translations

Borrowing the Light ~ 《古代寓言·借光》 with English Translations

Listen to this article

大意:在江上的众多女子中,有一个家贫无烛的女子。女子们在一起商量,要把家贫无烛的赶走。家贫无烛的女子准备离去了,她对女子们说:“我因为没有烛,所以常常先到,一到便打扫屋子,铺席子。你们何必爱惜照在四壁上的那一点余光呢?如果赐一点余光给我,对你们又有什么妨碍呢?我自认为对你们还是有用的,为什么一定要赶我走呢?”女子们商量以后,认为她说的对,就把她留下来了。

《古代寓言·借光》

江上之处女,有家贫而烛者。

处女相与语,欲去之。

家贫无烛者将去矣,谓处女曰:“妾以无烛故,常先至扫室布席。何爱余明之照四壁者,幸以赐妾,何妨于处女?妾自以有益于处女,何为去我?”

处女相语,以为然而留之。

——《战国策》

Borrowing the Light

A girl in one of the workshops by the river was too poor to buy oil for the lamp; so the other girls decided to drive her away. As the poor girl was leaving she said to the others:

“Because I couldn’t afford to pay for the light, I always arrived first to sweep the room and put down the mats. Your light shines on all four walls: Why grudge me a share in it? It doesn’t hurt you to let me borrow your light, and I make myself useful to you. Why should you drive me away?”

Realizing the truth of what she said, they let her stay after all.

–Warring States Anecdotes

Rate this post
iStudy
iStudy
Create International Study Opportunities For All Youth

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »