33.3 C
China
星期五, 3 5 月, 2024
spot_img
HomeChinese Classical LiteratureChen Zi-ang: Parting Gift ~ 陈子昂·《送东莱学士无竞》 with English Translations

Chen Zi-ang: Parting Gift ~ 陈子昂·《送东莱学士无竞》 with English Translations

Listen to this article

《送东莱学士无竞》,是唐代诗人陈子昂创作的一首五律。前二句以衬垫方式来写宝剑千金珍贵、平生未认可别人,突显出王无竞才华横溢,二者之间的深厚情谊。三四句聊表惜别之情,借宝剑的千金之贵,侧面赞扬了王无竞的才志和品格。五六句借”孤松””众木”勉励王无竞,不避风刀霜剑与严寒搏斗,不与权贵同流合污,保持顽强性格和高尚情操。末两句写诗人劝勉和鼓励友人振奋精神,亦借此警醒自身不甘沉沦,奋发有为的凌云豪情,流露出自己政治上遭受挫折的不平与愤懑。

陈子昂·《送东莱学士无竞》

宝剑千金买,生平未许人。

怀君万里别,持赠送交亲。

孤松宜晚岁,众木爱芳春。

已矣将何道,无令白发新。

Parting Gift

Chen Zi-ang

This sword that cost me so dear, never have I offered it to anyone. Now that you are going away—far, far away—my dear friend, let it go by your side.

Trees of the common sort delight in springtime; it’s the lone pine that to the wintry season will abide.

What more need be said? Just do not add to your grey hairs!

Rate this post
iStudy
iStudy
Create International Study Opportunities For All Youth

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »