Du Fu Poems: Reflections in Autumn  (IV) – 杜甫《秋兴  (八首其四)》

0
118
Listen to this article

秋兴
(八首其四)

闻道长安似弈棋,

百年[1]世事不胜悲。

王侯第宅[2]皆新主,

文武衣冠异昔时[3]。

直北关山金鼓振[4],

征西[5]车马羽书驰[6]。

鱼龙寂寞秋江冷,

故国平居有所思。

这一首是感叹长安时局多变以及边境纷扰。广德年间,吐蕃、回纥不断入侵,京师震撼,并曾一度占领长安,代宗仓促幸陕。是时诏征天下之兵,因宦官程元振专权,莫有至者。组诗由此首开始,主题转向回忆长安。首联说长安政局像棋局一样变化无常,自己一生见证了风雨飘摇,联想自己的浮生身世,心中满是悲苦。时局动荡,官员更替,满朝文武都是新人,本就备受冷遇的自己更加无所适从。西北多事,报军情的文件来往驰送,时局危急。尾联写在这国家残破、秋江清冷、飘零困苦、晚景凄凉的情况下,昔日在长安的生活常常呈现在怀想之中。表达诗人对人物皆非,盛世难再的叹惜与无奈。

注释:

[1]百年:人的一生。

[2]第宅:府宅。

[3]异昔时:不同往日。

[4]金鼓振:发生战事。

[5]征西:与吐蕃之间的战事。

[6]驰:形容紧急。

Reflections in Autumn
(IV)

The change in capital’s like a game on chessboard.

How sad to know what’s happened in a hundred years!

New tenants occupy the mansions of old lord;

Officials and officers are not old compeers.

On Northern frontiers clash of gong vies with drumbeat;

Dispatch-riders hurry along their western way.

In autumn river quiet fish and dragon meet.

How can I not think of the splendid bygone day!

 

Rate this post

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here