24.1 C
China
星期一, 4 11 月, 2024
spot_img
HomeChinese Classical LiteratureFeng Zizhen: Meditation on the Past at Red Cliff ~ 冯子振·《鹦鹉曲·野渡新晴》 with...

Feng Zizhen: Meditation on the Past at Red Cliff ~ 冯子振·《鹦鹉曲·野渡新晴》 with English Translations

Listen to this article

《鹦鹉曲·野渡新晴》是元代文人冯子振的一首散曲。起首的这两句如果非要对照题目的话,恐怕只能应上一个“野”字。作者撇开“野渡”暂不交代,到三、四句先述出“新晴”。下片的起首两句,便顺势写出了出村所见的春天景色。从末两句宕开一笔的诘问中,读者足以明确作者已远远走出了孤村。再掩卷细细领味,方发觉处处是伏笔隐线。全词笔力劲健,笔势游动,恰恰契合了作者回归大自然的旷达心情。

冯子振·《鹦鹉曲·野渡新晴》

孤村三两人家住,

终日对野叟田父。

说今朝绿水平桥,

昨日溪南新雨。

[幺]碧天边云归岩穴,

白鹭一行飞去。

便芒鞋竹杖行春,

问底是青帘舞处?

Meditation on the Past at Red Cliff

To the Tune of Parrot

Feng Zizhen

Two or three households in the solitary village,

You can see nobody but famers around the cottage.

Due to the fresh rain yesterday to the south of the stream,

Good news goes fast that flood rises to the end of bridge.

Clouds hide themselves behind the rocks under the sky,

And a flight of egrets leisurely fly.

With straw sandals and a bamboo stick for spring outing,

I’m looking for the wine shop streamer fluttering.

(周方珠 译)

Rate this post
iStudy
iStudy
Create International Study Opportunities For All Youth

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »