25.4 C
China
星期四, 2 5 月, 2024
spot_img
HomeChinese Classical LiteratureFeng Zizhen: Tune: Song of Parrot Parting Grief ~ 冯子振·《鹦鹉曲·别意》 with...

Feng Zizhen: Tune: Song of Parrot Parting Grief ~ 冯子振·《鹦鹉曲·别意》 with English Translations

Listen to this article

冯子振,元代散曲名家,1253-1348,字海粟,自号瀛洲洲客、怪怪道人,湖南攸县人。自幼勤奋好学。元大德二年(1298)登进士及第,时年47岁,人谓“大器晚成”。朝廷重其才学,先召为集贤院学士、待制,继任承事郎,连任保宁(今四川境内)、彰德(今河南安阳)节度使。晚年归乡著述。世称其“博洽经史,于书无所不记”,且文思敏捷。下笔不能自休。一生著述颇丰,传世有《居庸赋》、《十八公赋》、《华清古乐府》、《海粟诗集》等书文,以散曲最著。

冯子振·《鹦鹉曲·别意》

花骢嘶断留侬住,

满酌酒劝据鞍父。

柳青青万里初程,

点染阳关朝雨。

[幺]怨春风雁不回头,

一个个背人飞去。

望河桥敛衽频啼,

早蓦到长亭短处。

Tune: Song of Parrot

Parting Grief

Feng Zizhen

Your dappled horse neighs when I ask you to stay.

I fill your cup with wine to detain you in vain.

The green willows will see you go far, far away

To see the Sunny Pass dotted with morning rain.

I complain why, without turning the head, the wild geese

Should fly away one by one with the vernal breeze.

Gazing on the bridge, I wipe with my sleeves tear on tear.

Soon I find the Pavilion of Adieu is near.

(许渊冲 译)

Rate this post
iStudy
iStudy
Create International Study Opportunities For All Youth

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »