31钟四嫂一气之下,赶回家里,一手拖了小三子,一手拿了柄菜刀,叫了左右乡邻,一齐上祖庙去。
31 In a fit of anger, Mrs. Zhong rushed home, dragged Xiao Sanzi with one hand, grabbed a kitchen knife with the other, called the neighbors and went to the ancestral temple together.
32来到庙里,钟四嫂跪在北帝座前,说道:“北帝爷爷,我孩子只有四岁,决不会偷人家的鹅。小户人家横遭不白,只有请北帝爷爷伸冤!”说着,提起刀来,一刀将小三子的肚子剖了。
32 came to the temple, Zhong’s wife knelt down in front of the North Emperor’s seat and said: “Master North Emperor, my child is only four years old and would never steal someone’s goose. My child is only four years old and would never steal a goose. Said, lifted the knife, a knife will be small three son’s stomach cut.
33胡斐听到此处,不禁怒目圆睁,,大叫一声,霍地站起,砰的一拳,打得桌上碗盏跃起,汤汁飞溅,叫道:“竞有此事!”
33 Hu Fei heard here, could not help but anger, shouted, Huo stood up, thumping a fist, hit the table bowls jumped up, soup splashed, shouted: “Competition!”
34胖瘦两商人见他发怒,一齐颤声道:“此事干真万确!”胡斐右脚踏在长凳上,呼地抽出单刀,插在桌上,酒客们见他凶神悉煞,个个胆战心惊,胆小的便溜下楼去。
34 fat and thin two merchants see him angry, a trembling voice said: “The matter is true!” Hu Fei right foot on the bench, who pulled out a single knife, inserted on the table, the drinkers saw him fierce God, all scared, the timid will slip downstairs.
35胡斐叫道:“快说,小三子肚中可有鹅肉?”那胖商人道:“没!没!他肚腹之中,全是一颗颗螺肉。他说“吃我,吃我,’便是说的‘吃螺’!唉,好好一个子,便这么死在祖庙里,钟四嫂也就此疯了。”
35 Hu Fei shouted: “Quickly say, Xiao Sanzi belly can have goose meat?” The fat merchant said: “No! No! In his belly, all a snail meat. He said “eat me, eat me, ‘is to say ‘eat snail’! Alas, a good son, so dead in the ancestral temple, the four sister-in-law also went crazy.”
36胡斐拔起单刀,正要发作,忽然街上传来一阵犬吠之声。原来,凤天南为了斩草除根,让家丁带了恶犬,正在追拿钟家的小二子。
36 Hu Fei drew his single sword and was about to have a fit when suddenly a barking sound came from the street. It turns out that Feng Tiannan, in order to eradicate the grass, had his family bring vicious dogs and was chasing the Zhong family’s Xiao Erzi.
37胡斐抑住了怒气,笑道:“好,两位说得明白,这一万两银子,我便向凤老爷借去。”说罢,提起酒壶就喝,将三壶酒喝得涓滴不剩。瘦商人忙叫伙计加酒。
37 Hu Fei suppressed his anger and laughed: “Good, the two of you say understand, this 10,000 taels of silver, I will borrow from Master Feng.” After saying that, he lifted the wine jug and drank, drinking three pots of wine without a drop left. The skinny merchant asked the man to refill the wine.
38这时,犬吠声响到了楼前,只见一个十二三岁的孩子没命地跑来。他赤着双脚,衣裤已被恶狗撕得稀烂。他身后,十多条豺狼般的猛犬狂叫着追来。
38 At that moment, the sound of barking dogs came to the front of the building, only to see a child of 12 or 13 years old running lifelessly. He was barefoot and his clothes and pants had been torn to shreds by the vicious dogs. Behind him, more than a dozen wolf-like dogs barked wildly after him.
39钟小二这时已筋疲力尽,突然在街心见到母亲,叫一声“妈!”双腿一软,摔倒在地。钟四嫂虽然神志糊涂,却认得儿子,猛地站起冲了过去,用身子护住儿子。
39 Zhong Xiao Er was exhausted by this time, and suddenly saw his mother in the center of the street and called out “Mom!” His legs went limp and he fell to the ground. Although Zhong’s sister-in-law was confused, she recognized her son and got up and rushed over to protect him with her body.
40十几只恶狗见钟四嫂这般拚死护子的神态,一时竟然不敢接近,只是露出白森森的牙齿,呜呜发威。
40 more than a dozen vicious dogs see Zhong Siwei such a desperate to protect her son’s demeanor, a moment even dare not approach, only to reveal the white teeth, whimpering and fury.
Create International Study Opportunities For All Youth