Wang Xizhi Poems with English Translations: In Orchid Pavilion (III) – 王羲之《兰亭诗(六首其三)》

0
76
Listen to this article

兰亭诗
 (六首其三)

王羲之

三春[1]启[2]群品[3],

寄畅在所因[4]。

仰望碧天际[5],

俯磐绿水滨[6]。

寥朗无崖观,

寓目理[7]自陈。

大矣造化功,

万殊莫不均。

群籁[8]虽参差,

适我无非新[9]。

注释:

[1] 三春:指春季的第三个月,暮春。

[2] 启:开启,打开。

[3] 群品:指万象。

[4] 所因:有所顺从。

[5] 仰望碧天际:指仰望朗然无滓的万里晴空。

[6] 俯磐绿水滨:指俯首就能望见清澈见底的曲水之滨。

[7] 理:天地万物自然运行的道理。

[8] 群籁:指诗人耳闻的大自然中种种音响,也用来比喻群品、万物。

[9] 适我无非新:这里指诗人感到自己也作为平等的一员回归到这无限和谐之中,与万物相亲。

In Orchid Pavilion (III)

Wang Xizhi[1]

All scenes are vivified in spring;

We share our joy with everything.

Above, we see the azure sky;

Below, the stream’s green waves flow by.

The vast expanse is fine and bright;

What meets our eyes shows us the light.

Nature is great and fair and square;

Diferent things have equal share.

Though high and low they grow in view,

For me there is nothing but new.

注释:

[1] Wang Xizhi was a famous calligrapher, drinking wine and making verse together withfor ty poets, including Xie An, in Orchid Pavilion on the third day of the third lunar month in 353.

Rate this post

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here