32.8 C
China
星期四, 1 5 月, 2025
spot_img
HomeChinese ComicsLegends of the Condor Heroes 02《荒山恶战》 ~ Wuxia Novels & Books

Legends of the Condor Heroes 02《荒山恶战》 ~ Wuxia Novels & Books

Listen to this article


西南角上敌军中忽有一名黑袍将军越众而出,箭无需发,接连将蒙古兵射倒十余人。两名蒙古将官持矛冲上去,被他飕飕两箭,都射下马来。铁木真夸道:“好箭法!”
In the enemy’s army at the southwest corner, a black-robed general suddenly shot out of the crowd. The arrow did not need to be fired, and the Mongolian soldiers were successively shot down by more than ten people. Two Mongolian generals rushed up with spears, and he swished two arrows at them and shot them down. Tiemuzhen boasted: “Good arrow technique!”

话声未毕,那黑袍将军已冲近土山,弓弦响处,一箭正射在铁木真颈上,接着又是一箭,直向铁木真肚腹上射来。
Before the end of the speech, the black-robed general had rushed to the Tushan. At the sound of the bow, an arrow was shot at Tiemuzhen’s neck, and then another arrow was shot at Tiemuzhen’s belly.

铁木真左颈中箭,眼见又有箭到,急提马缰,那马倏地立了起来,箭正中马胸,那马扑地倒了。
Tiemuzhen hit the arrow in his left neck, and when he saw another arrow coming, he quickly lifted the reins of the horse. The horse immediately stood up, the arrow hit the horse’s chest, and the horse fell down.

敌军见铁木真落马,呐喊声中,又如潮水般涌来。忽都虎率队迎战。铁木真牵过一匹马,奋力上鞍,叫道:“大家牢牢守住了!”蒙古兵精神又振,杀声震天,死守土山。
When the enemy saw Tiemuzhen fall off the horse, they came again like a tide in the shouting. Suddenly, Duhu led his team to fight. Tiemuzhen took a horse, put it on the saddle, and shouted, “Hold on tight!” The Mongolian soldiers were again energetic, killing loudly, and defending the Tushan.

铁木真见时机已到,叫道:““吹号!”呜呜号角之下,四面八方涌来千军万马,把敌兵死死圈在了中间。
Seeing that the time had come, Tiemuzhen shouted, “Blow the trumpet!” Under the blaring horn, thousands of troops and horses came from all directions, and the enemy soldiers were trapped in the middle.

敌军阵势大乱,士无斗志,不到半个时辰,大股已被歼灭,小股逃散。那黑袍将军骑一匹马黑马,落荒而走。
The enemy forces are in chaos, and the soldiers have no fighting spirit. In less than half an hour, the majority has been wiped out and the minority has fled. The general in black rode away on a horse.

铁木真叫道:“抓住这贼子的,赏黄金三斤!”数十名蒙古健儿大呼追去。那黑袍将军箭无虚发,一口气射倒了十余人,催马急奔远去。郭靖那小心灵中,对那黑袍将军好生钦仰。
Tiemuzhen shouted, “Those who catch the thief will be rewarded with three jin of gold!” Dozens of Mongolian athletes shouted to chase him. The black-robed general shot down more than ten people at one time and hurried the horse away. In Guo Jing’s small mind, he admired the general in black.

这一仗铁木真大获全胜,众将士双声动地,拥着大汗收兵旋。
Tiemuzhen won the battle completely, and all the soldiers and soldiers moved with their voices, hugging the Khan to close the battle.

一日,李萍去了集市,郭靖自在门口玩耍,忽听马蹄声响,一匹马慢慢踱来,马上那人满脸泥沙和血污,正是那个黑袍将军,未到郭靖跟前,竟一个倒栽葱跌下马来,晕了过去。
One day, Li Ping went to the market. Guo Jing was playing at the door. Suddenly, he heard the sound of horse hooves. A horse walked slowly. Immediately, the man was covered with mud and blood. It was the general in black robe who fell down and fainted before he came to Guo Jing.

郭靖傻了,忙进屋舀了一豌清水,给那人喝了,又拿了几块熟羊肉给他,便提水给马饮了。那人感激道:“好兄弟,多谢你!”
Guo Jing was silly. He went into the house and scooped up a pea of clear water, gave it to the man, and gave him some pieces of cooked mutton, and then brought water to the horse to drink. The man gratefully said, “Thank you, my dear brother!”

Rate this post
iStudy
iStudy
Create International Study Opportunities For All Youth

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »