忽听峰下号角声响,郭靖一跃而起,叫道:“大汗点将,我得下去。”黄蓉道:“好,你去去就来,我在这里等你。”郭靖假意不愿独自下峰,但黄蓉催着,无奈,只得走了。
At the sound of the horn at the foot of the peak, Guo Jing jumped up and shouted, “Sweat, I have to go down.” Huang Rong said, “OK, you can come, I will wait for you here.” Guo Jing pretended not to go down the peak alone, but Huang Rong urged, but had no choice but to go.
欧阳锋一意要偷听真纶,始终隐身不现。过了一顿饭时分,黄蓉自言自语:“靖哥謌怎么还不上来?”说着就要下峰。欧阳锋只怕被她发觉,躲着不动弹,眼见着她也攀下峰去。
Ouyang Feng was determined to eavesdrop on Zhenlun, and was always invisible. After a meal, Huang Rong said to herself, “Brother Jing, why haven’t you come up yet?” He was about to go down the peak. Ouyang Feng was afraid of being detected by her, and hid himself, and saw her climb down the mountain.
郭靖与鲁长老守在峰脚,一见黄蓉下来,立即点燃油索。原来郭靖下山时已将油索绕在“羊梯”上。长索向上焚烧,羊腿受热,血冰溶化,逐一跌落。郭靖拍掌叫好道:“让他在峰顶冻上十天再放他下来,算是第三次饶他。”
Guo Jing and Elder Lu stood at the foot of the peak. When Huang Rong came down, he immediately lit the oil rope. It turned out that Guo Jing had wrapped the oil rope on the “sheep ladder” when he went down the mountain. The long rope burned upward, the leg of sheep was heated, the blood ice melted, and fell one by one. Guo Jing clapped his hands and said, “Let him freeze at the top of the mountain for ten days and then let him down. It’s the third time to spare him.”
二人回到帐中,当真研习起九阴真经上的武功来,谈论之下均觉对方一年来武功大有长进,都感欣慰。接着谈到攻城之事。郭靖急着想破城擒住完颜洪烈,以报杀父之仇,但长夜商议,却不得妙策。
二人回到帐中,当真研习起九阴真经上的武功来,谈论之下均觉对方一年来武功大有长进,都感欣慰。接着谈到攻城之事。郭靖急着想破城擒住完颜洪烈,以报杀父之仇,但长夜商议,却不得妙策。
到第四日上,天空又飘大雪。郭靖望着峰顶道:“只怕不到十日欧阳锋就冻死了。”黄蓉道:“他内功精湛,可熬上十天。”语毕,突然见峰顶上飘下一物,正是欧阳锋的身形。
On the fourth day, there was heavy snow in the sky. Guo Jing looked at the top of the peak and said, “I’m afraid Ouyang Feng will freeze to death in less than ten days.” Huang Rong said, “He has excellent internal skills and can endure for ten days.” When he finished, he suddenly saw something floating down from the top of the peak, which was Ouyang Feng’s figure.
原来欧阳锋被困在峰顶,熬了几日冻饿,情急智生,忽然想到一法。他除下裤子将裤脚打上结,再将衣衫包在裤上,双手持定裤腰纵下,裤子中鼓满空气,使他慢慢飘落。
It turned out that Ouyang Feng was trapped at the top of the mountain and had been suffering from cold and hunger for several days. He was so anxious that he suddenly thought of a way. He took off his pants and tied the knot at the bottom of his pants, then wrapped his clothes on his pants, held his pants waist with both hands, and went down vertically. The pants were filled with air, which made him fall slowly.
此时城内城外两军尽已瞧见。许多小兵只道是神仙下凡,都跪在地下磕头朝拜。黄蓉见之,急叫众兵发箭。欧阳锋见箭如飞蝗,突然松手扑向城头一面大旗,抓住大旗翻落城墙之后。
At this time, the two armies inside and outside the city have seen each other. Many small soldiers just say that they are immortals and all kneel down to worship. When Huang Rong saw it, he called the soldiers to shoot arrows. When Ouyang Feng saw that the arrow was like a locust, he suddenly released his hand and jumped at a big flag at the head of the city, grabbed the flag and fell behind the city wall.
两军见此奇事无不骇然。黄蓉忽然双掌一拍,对郭请道:“老毒物教了我一个破城妙法,你去调兵遣将,今晚大功可成。”又在他耳边轻轻说了几句,喜得郭靖连连妓掌。
The two armies were all shocked at this strange event. Huang Rong suddenly clapped her hands and said to Guo Jing, “The old poison has taught me a wonderful way to break the city. You can make great achievements tonight by mobilizing troops and generals.” Then she whispered a few words in his ear, and Guo Jing was so happy that she kept clapping her hands.
当下邻靖传下密令,命部属割篷帐制成一顶顶國伞,下缚革索;又命调集军中供食用的牛羊在雪峰下候命。一切准备就绪,郭靖派亲兵报大汗:“敌城眼下可破,请调重兵冲城。”
At that time, Lin Jing sent a secret order, ordering his subordinates to cut the tent and make a top national umbrella with leather rope under it; He also ordered to mobilize cattle and sheep for food in the army to wait under the snow peak. When everything was ready, Guo Jing sent his own soldiers to report to Khan: “The enemy city can be broken now. Please send heavy troops to rush into the city.”
天黑后,郭靖阵中吹动号角,千余军上宰牛杀羊,将肉块冻结在峰壁上,做成数十条阶梯。郭靖一声令下,一万名将上拉着长革索,踏着“牛羊肉梯”,登上峰顶。
After dark, Guo Jing sounded the horn in the array. More than a thousand soldiers slaughtered cattle and sheep, frozen the meat on the peak wall, and made dozens of steps. At the command of Guo Jing, ten thousand generals climbed to the top of the mountain with long leather rope and “beef and mutton ladder”.
万余将上在山峰绝顶挤得密密层层。郭靖命每人在腰里系上革伞,然后首先跃下,主帅身先上卒,兵卒个个奋勇。一时之问,空中宛似万花齐放,一顶顶革伞张开,带着将士稳稳地向城内坠落。
More than ten thousand people will be crowded on the top of the mountain. Guo Jingming ordered everyone to wear a leather umbrella at their waist, and then jump down first. The commander went up first, and the soldiers were brave. At a moment’s question, the sky seemed to be full of flowers. A leather umbrella opened and fell steadily into the city with soldiers.